《送区册序》的文言文翻译

语文 文言文 时间:2022-08-14 13:35:09 

《送区册序》的文言文翻译

传统赠序的写法,开头都要说送行的话。而这篇序文却以“阳山,天下之穷处也”起首,起势突兀,先声夺人,然后紧紧围绕“穷”字,用从高处向下鸟瞰的俯视角度“拍摄”阳山,气势一泻而下,使人驰骋想象;下面是小编收集整理的《送区册序》的文言文翻译,希望对您有所帮助!


送区册序

韩愈

阳山,天下之穷处也。陆有丘陵之险,虎豹之虞。江流悍急,横波之石,廉利侔剑戟,舟上下失势,破碎沦溺者,往往有之。县廓无居民,官无丞尉,夹江荒茅篁竹之间,小吏十余家,皆鸟言夷面。始至,言语不通,画地为字,然后可告以出租赋,奉期约。是以宾客游从之士,无所为而至。愈待罪于斯,且半岁矣。

有区生者,誓言相好,自南海挐舟而来。升自宾阶,仪观甚伟,坐与之语,文义卓然。庄周云:“逃空虚者,闻人足音跫然而喜矣!”况如斯人者,岂易得哉!入吾室,闻《诗》、《书》仁义之说,欣然喜,若有志于其间也。与之翳嘉林,坐石矶,投竿而渔,陶然以乐,若能遗外声利,而不厌乎贫贱也。岁之初吉,归拜其亲,酒壶既倾,序以识别。

译文

阳山是天下荒僻的地方。陆地有丘陵之险,虎豹之忧。江流汹涌湍急,横于江上的大石,陡直锋利如剑戟。船在江上行驶,上下颠簸难以控制,船破人溺的事故常常发生。县城里没有居民,官署里没有县丞和县尉。江的两岸,荒草竹林之间,住着十多家小吏,都是说话像鸟叫那样难懂,相貌与中原人不同。(我)刚到阳山时,言语不通,只好在地上写字,这样之后才可以把交纳租税的事情告诉当地人,要他们遵守约定。因此,宾客和随游的读书人,(到这里后)都生活枯寂无聊到了极点。我待罪在这里,将近半年了。

有个姓区的书生,向我表示愿意和我做朋友,从南海郡划船来到阳山。他从西阶上堂,仪表十分壮美。坐下来和他交谈,言辞思想都不一般。庄周说:“巡行于荒坟古墓间的人,听到别人的脚步声就觉得欢喜了。”何况像区生这样的人,难道是容易遇到的吗?他到我的屋里,听我谈《诗》《书》仁义的道理,非常高兴,好像有志于此。(我)和他一起在美好的林木下乘凉,坐在水边的岩石上,投鱼竿钓鱼,非常高兴,好象能摒弃名利,而不厌恶贫贱的生活了。正月,区生要回家探望他的父母,喝完了壶里的酒,(我)写了这篇序来记离别。

注释

①方氏《举正》:“贞元二十一年春阳山作。洪庆善谓区册即区弘,考其始末,非也。” 魏本补注:“集有《送区弘南归》诗,说者谓册即弘也。其说见于送弘南归诗。区音欧,区冶之后,旧本作区,今本作欧弘,误矣。”此序写于贞元二十一年离开阳山前。

2 《元和郡县志》卷三十《湖南道》连州管县有阳山县:“中上,西北至州一百四十七里。” 按:穷犹言天尽头耳。或因下文“陆有”云云,遂解为土地贫瘠。然区生之来,为求学也,地瘠何畏?此但言其不畏险远耳。且丘陵虎豹,江流沦溺,亦与贫瘠无关。

3 廉利侔剑戟:廉,稜角;利,锐利;侔,相等;剑戟,古代兵器,剑两刃,戟三锋。此指阳山江中之石利如剑戟。

4 篁竹:篁是竹的通称。一说,篁,竹林。

5 鸟言夷面:鸟言,说话像鸟叫,难懂。韩愈是河南人,乍来阳山,语言不通,看来并非有意诋毁。夷面,是说相貌和中土人不同。古代有东夷、西戎、南蛮、北狄之说。此处把阳山人说成“夷面”,含有明显的鄙视之意。

6 奉期约:奉,接受、遵守;期,期限;约,规约。例如征收夏税秋税都有一定的期限,以及其他规定要百姓遵守等等。

7 挐舟:划船、撑船。司马彪云:“挐,桡也,音饶。”船桨,用作动词,用桨划船。

8 宾阶:西阶。古时接客之礼,宾从西阶上,主从东阶上。

9 “逃空虚”句:司马彪云:“逃,巡。故坏冢处为空虚。”跫,行人脚步声。全句是说:巡行于故墓间的人,满目荒凉,听到别人的脚步声,认为有了同伴,便觉欢喜。

10 翳嘉林:翳,隐蔽;嘉林,美好的林木。这是说在林下乘凉。

11 石矶:水中或水旁的`岩石。阳山有韩愈当年的钓矶。

12 岁之初吉:指农历正月。

13 识:记。序以识别,作序以记离别之情。

赏析/鉴赏

按传统赠序的写法,开头都要说送行的话。而这篇序文却以“阳山,天下之穷处也”起首,起势突兀,先声夺人,然后紧紧围绕“穷”字,用从高处向下鸟瞰的俯视角度“拍摄”阳山,气势一泻而下,使人驰骋想象;仿佛看到了阳山峰险崖陡,虎豹出没;江流滩高峡险,船翻人亡的惨景;看到城郊荒凉寂寥,县衙破败简陋;人们相貌诡秘,文化落后。在这段中,韩愈到阳山之后的心情并未直接流露出来,但从篇首“天下”这夸大之辞中,从对阳山之“穷”的极力夸张渲染中,从段尾“待罪’这含有不满和讥讽意味的反语中,已使人深深感到韩愈贬到阳山后失意、落寞、孤寂的处境与心情。

第二段写韩愈与区册相处的欣喜之情。同是阳山,这时使人感到,作者笔下的阳山再不是险恶丛生,惊心动魄的了,而是树木葱翠,百鸟和鸣,江水清悠,两岸如画,令人感到亲切愉快和心旷神怡了。

标签:

关注词典网微信公众号:icidian,查询很方便。

公众号公众号
0

精彩资源:

  • 《何梅谷之妻》阅读答案及原文翻译

    2022-07-23 17:54:19
  • “武王克殷”阅读答案及原文翻译

    2023-05-20 05:01:26
  • 中学文言文教学误区及校正

    2023-05-27 19:53:18
  • “李愬,字元直,有筹略,善骑射”阅读答案及原文翻译

    2022-12-22 07:19:23
  • 从《满井游记》初探文言文教学上的创新

    2022-05-24 07:34:40
  • 游方尼劝善文言文翻译注释及启示

    2022-08-07 03:17:44
  • “贾黄中,沧州南皮人”阅读答案及原文翻译

    2022-12-19 02:20:19
  • 《新唐书·光颜传》原文及翻译

    2021-05-10 18:35:37
  • 文言文庐山草堂记及习题

    2022-06-22 15:24:29
  • “黄洽,字德润,福州侯官人”阅读答案解析及翻译

    2022-07-09 13:54:58
  • 宋濂《书斗鱼》阅读答案及原文翻译

    2022-07-17 18:07:22
  • 《富弼》文言文练习及答案

    2022-11-18 04:04:11
  • 含有人生哲理的文言文句子

    2022-08-09 18:23:03
  • “胡宿,字武平,常州晋陵人”阅读答案解析及翻译

    2022-11-09 22:00:56
  • 《魏武将见匈奴使》原文及翻译

    2021-04-08 15:03:30
  • 文言文《醉翁亭记》译文及注释

    2022-09-25 09:55:32
  • 《富郑公神道碑》文言文阅读训练

    2023-04-02 18:17:38
  • 《宋史·赵概传》原文及翻译

    2022-10-11 05:18:38
  • 公私分明文言文翻译

    2022-06-05 14:01:24
  • 《百家姓弓》文言文

    2022-08-13 13:18:38
  • 评论发表评论

    电脑版 词典网 语文
    m.CiDianWang.com