《游虎丘小记》文言文翻译

语文 文言文 时间:2023-03-09 04:13:47 

《游虎丘小记》文言文翻译

导语:虎丘,原名海涌山,据《史记》载吴王阖闾葬于此,传说葬后三日有“bai6*虎蹲其上”,故名。下面是小编整理的《游虎丘小记》文言文翻译,希望对大家有所帮助。


原文

虎丘,中秋游者尤盛。士女倾城而往,笙歌笑语,填山沸林,终夜不绝。遂使丘壑化为酒场,秽杂可恨。

予初十日到郡,连夜游虎丘,月色甚美,游人尚稀,风亭月榭间,以红粉笙歌一两队点缀,亦复不恶。然终不若山空人静,独往会心。

尝秋夜坐钓月矶,昏黑无往来,时闻风铎,及佛灯隐现林梢而已。

又今年春中,与无际偕访仲和于此。夜半月出无人,相与趺坐石台,不复饮酒,亦不复谈,以静意对之,觉悠悠欲与清景俱往也。

生平过虎丘才两度,见虎丘本色耳。友人徐声远诗云:“独有岁寒好,偏宜夜半游。”真知言哉!

译文

虎丘在中秋时游人极多。全城的士绅学子、妇孺歌姬皆会前往。歌声乐声谈笑之声充斥于整个山林,如此彻夜不息。于是乎,那壮丽的自然丘壑竟化为酒场,鱼龙混杂,实在可恨。

我在初十便到了郡中,当晚就游览了虎丘。月色非常曼妙,游人也还不多,风吹过亭子月光洒落在树间,偶尔有一两队歌女吹笙点缀,并不使人厌恶。但还是不如山林空寂之时,一人前往要合我意。

我曾在秋天的夜里坐在虎丘山顶的'钓月矶上,天色昏暗,无人来往,只有佛塔的风铃之声与佛灯在静夜之中若隐若现

又在今年的春天,我曾和无际一起在这里拜访仲和。半夜之时,月亮出来了,不见人影,我们一起盘膝坐在石台之上,既不饮酒,也不交谈,只静静地对坐着,便觉得悠然之间心与周围清净之情景同在了。

我一生中造访虎丘两次,也就这一次见到了虎丘的本色。我的朋友徐声远作诗云:“独有岁寒好,偏宜夜半游。”说的真对啊!

标签:

关注词典网微信公众号:icidian,查询很方便。

公众号公众号
0

精彩资源:

  • 解密成都小升初文言文考试重点

    2023-05-04 05:59:04
  • “朱熹,字元晦,一字仲晦,徽州婺源人”阅读答案及原文翻译

    2022-07-28 01:42:39
  • 《宋史·赵普传》(二)原文及翻译

    2021-03-12 08:48:05
  • 高中语文文言文常见句式

    2023-03-26 03:16:45
  • “祁彪佳,浙江山阴人”阅读答案及原文翻译

    2023-03-28 18:57:10
  • 高中常考文言文虚词

    2022-12-15 01:35:56
  • 高考二轮复习文言文阅读题如何快速提升

    2022-08-03 19:39:13
  • 高考文言文《师说》原文及翻译

    2022-05-05 08:45:51
  • “范延光,字子瑰,临漳人也”阅读答案解析及原文翻译

    2022-12-26 02:14:52
  • 《战国策东周谓周最曰仇赫之相宋》文言文介绍

    2022-11-10 21:39:56
  • 文言文《捕蛇者说》译文及赏析

    2022-05-15 05:46:39
  • 文言文《邓晨字伟卿,南阳新野人也》的阅读答案及翻译

    2023-06-01 04:00:16
  • 《神童庄有恭》阅读答案及翻译赏析

    2023-03-26 11:08:03
  • 《景公出游》阅读答案及原文翻译

    2023-01-03 17:27:01
  • 《燕赵论》原文及翻译

    2021-07-15 02:13:51
  • 提高高中语文文言文教学的途径分析

    2022-12-25 11:17:23
  • 报任安书文言文原文及翻译

    2022-11-20 08:34:45
  • 《游褒禅山记》文言文原文及赏析

    2022-08-08 07:46:01
  • 文言文《桃花源记》中对 “外人”一解

    2022-05-24 04:58:01
  • 《将进酒》文言文原文及相关释义

    2022-07-28 22:06:06
  • 评论发表评论

    电脑版 词典网 语文
    m.CiDianWang.com