大同文言文翻译赏析

语文 文言文 时间:2022-07-27 11:48:54 

大同文言文翻译赏析

《大同》文中"大道"就是指治理社会的最高准则,其治理的效果就是国泰民安的理想状态。接下来小编搜集了大同文言文翻译赏析,欢迎阅读查看,希望帮助到大家。


大同

昔者仲尼与于蜡宾,事毕,出游于观之上,喟然而叹。仲尼之叹,盖叹鲁也。 言偃在侧曰:“君子何叹?”孔子曰:“大道之行也,与三代之英,丘未之逮也, 而有志焉。”

“大道之行也,天下为公。选贤与能,讲信修睦,故人不独亲其亲,不 独子其子,使老有所终,壮有所用,幼有所长,矜寡孤独废疾者,皆有所养。男 有分,女有归。货,恶其弃于地也,不必藏于己;力,恶其不出于身也,不必为 己。是故,谋闭而不兴,盗窃乱贼而不作,故外户而不闭,是谓大同。”

“今大道既 隐,天下为家,各亲其亲,各子其子,货力为己,大人世及以为礼。城郭沟池以 为固,礼义以为纪;以正君臣,以笃父子,以睦兄弟,以和夫妇,以设制度,以 立田里,以贤勇知,以功为己。故谋用是作,而兵由此起。禹汤文武成王周公, 由此其选也。此六君子者,未有不谨于礼者也。以著其义,以考其信,著有过, 刑仁讲让,示民有常。如有不由此者,在埶者去,众以为殃,是谓小康。”

一、“大道”“大同”都属于特殊概念:“大道”,政治上的最高理想,指放之四海而皆准的道理或真理,可以有各种各样的解释;“大同”,指儒家的理想社会或人类社会的最高阶段,也可以有种种解释。这一类字眼是不能翻译也是译不好的。

二、有些词语在一定语境中往往具有特殊含义,如“归”指女子出嫁,但在“男有分,女有归”这句话中就有了“及时婚配”的意思;“亲”有亲近义,但“亲其亲”跟“子其子”是对文,前一个“亲”就有了“奉养”义,后一个“亲”就专指父母了。

三、文中凡能直译的语句一概用直译,但也有一些地方用了意译。

译文

以前孔子曾参加蜡祭陪祭者的行列,仪式结束后,出游到阙上,长叹的样子。孔子之弹,大概是叹鲁国吧!子游在旁边问:“您为何感叹呢?”孔子说:“(说到)原始社会至善至美的那些准则的实行,跟夏商周三代杰出人物(禹汤文武相比),我赶不上他们,却也有志于此啊!”

“大道实行的时代,天下是属于公众的.。选拔道德高尚的人,推举有才能的人。讲求信用,调整人与人之间的关系,使它达到和睦。因此人们不只是敬爱自己的父母,不只是疼爱自己的子女。使老年人得到善终,青壮年人充分施展其才能,少年儿童有使他们成长的条件和措施。老而无妻者、老而无夫者、少而无父者、老而无子者,都有供养他们的措施。男人有职份,女人有夫家。财物,人们厌恶它被扔在地上(即厌恶随便抛弃财物),但不一定都藏在自己家里。力气,人们恨它不从自己身上使出来(即都想出力气),但不一定是为了自己。因此奸诈之心都闭塞而不产生,盗窃、zao6*反和害人的事情不会出现,因此不必从外面把门关上。是高度太平、团结的局面。”

“如今大道已经消失不见,天下成为私家的。人们只敬爱自己的父母,只疼爱自己的子女,对待财务和出力都是为了自己:天子诸侯把父子相传、兄弟相传作为礼制。城外护城河作为防守设施。礼义作为准则:用礼义摆正君臣的关系,使父子关系纯厚,使兄弟关系和睦,使夫妻关系和谐,用礼义来建立制度,来建立户籍,按照礼义把有勇有谋的人当作贤者(因为当时盗贼并起),按照礼义把自己看作有功。因此奸诈之心由此产生,战乱也由此兴起。夏禹、商汤、周文王、周武王、周成王、周公因此成为三代诸王中的杰出任务,(是按照礼义)从中选拔出来的。这六位杰出人物,在礼义上没有不认真对待的。以礼义表彰他们(民众)做对了事,以礼义成全他们讲信用的事,揭露他们有过错的事,把仁爱定为法式,提倡礼让。以礼义指示人们要遵循固定的规范。如果有不遵循礼义的人,在位的就会被罢免,老百姓把这(不按“礼”行事)当作祸害。这可以称为小小的安定。”

赏析

第一层(第一句话)

对“大同”社会的纲领性说明

第二层(第二至三句话)大同社会的基本特征:

⒈1。满足生存需求:人人得到社会的关爱。

⒉满足发展需求:人人都能安居乐业

⒊满足精神愉悦上的需求:货尽其用,人尽其力

第三层(第四句话)全文的总结语

用现实社会跟理想社会中的“大同”社会做对比,指出现实社会中的诸多黑暗现象,在“大同”社会中将不复存在,取代的将是“外户而不闭”的和平、安定的局面。

标签:

关注词典网微信公众号:icidian,查询很方便。

公众号公众号
0

精彩资源:

  • “潘荣,字尊用,龙溪人”阅读答案解析及翻译

    2023-03-28 09:10:49
  • 《元史·何实传》原文及翻译

    2021-03-28 00:57:07
  • 《史记·信陵君离赵救魏》原文及翻译

    2023-01-27 23:05:00
  • 《黠鼠赋》原文及翻译

    2021-09-07 07:58:26
  • 高考必考文言文名句

    2023-01-13 01:15:21
  • 文言文阅读文段试题及答案

    2022-09-10 13:14:48
  • 《吏道》文言文翻译

    2022-05-08 11:05:13
  • 文言文《次北固山下》鉴赏

    2022-12-13 23:41:04
  • 《魏书·李业兴传》原文及翻译

    2023-06-22 21:10:56
  • 《子产为政》“郑人游于乡校”阅读答案及原文翻译

    2022-12-13 03:07:19
  • 苏轼《司马温公行状》原文及翻译

    2022-07-02 10:20:42
  • 《新唐书·裴漼传》原文及翻译

    2022-09-16 03:16:56
  • 文言文君子亦有恶及翻译

    2022-08-21 09:31:51
  • 范仲淹《滕待制宗谅墓志铭》原文及翻译

    2021-07-20 17:45:39
  • 《晏子春秋·内篇杂下第三十》原文及翻译

    2023-06-10 02:53:43
  • 《宋史赵普传》文言文翻译

    2022-06-16 22:27:39
  • 三顾茅庐文言文翻译

    2023-02-21 23:53:50
  • 鞭长莫及的文言文翻译

    2022-11-08 13:42:56
  • 《荆轲刺秦王》原文及译文

    2022-10-03 12:08:36
  • 旧唐书傅弈传文言文阅读附答案

    2022-08-12 11:52:51
  • 评论发表评论

    电脑版 词典网 语文
    m.CiDianWang.com