中考语文文言文《读孟尝君传》重点考点

语文 文言文 时间:2023-01-23 13:08:11 

中考语文文言文《读孟尝君传》重点考点

中考复习最忌心浮气躁,急于求成。指导复习的教师,应给学生一种乐观、镇定、自信的精神面貌。要扎扎实实地复习,一步一步地前进,下文为大家准备了中考语文文言文重点考点。


一、原文

世皆称孟尝君能得士,士以故归之,而卒赖其力以脱于虎豹之秦。嗟乎!孟尝君特鸡鸣狗盗之雄耳,岂足以言得士?不然,擅齐之强,得一士焉,宜可以南面而制秦,尚何取鸡鸣狗盗之力哉?夫鸡鸣狗盗之出其门,此士之所以不至也。

二、译文

世人都称孟尝君能够赢得纳士,贤士因为这个缘故归顺他,(孟尝君)终于依靠他们的力量,从像虎豹一样(凶残)的秦国逃脱出来。唉!孟尝君只不过是一群鸡鸣狗盗的首领罢了,岂能说得到了贤士?如果不是这样,(孟尝君)拥有齐国强大的国力,(只要)得到一个(真正的)贤士,(齐国)就应当可以依靠国力面向南方称王而制服秦国,哪里还要借助鸡鸣狗盗之徒的力量呢?鸡鸣狗盗之徒出现在他的门下,这就是(真正的)贤士不到他门下的原因。

三、注释

①选自《临川先生文集》。《孟尝君传》指司马迁《史记孟尝君列传》。孟尝君,姓田名文,战国时齐国公子。

②卒赖其力以脱于虎豹之秦:卒,终于。其,指门下士。虎豹之秦,像虎豹一样凶残的秦国。《史记孟尝君列传》记秦昭王曾欲聘孟尝君为相,有人进谗,秦昭王又囚而要杀他。孟尝君像昭王宠姬求救,宠姬提出要白狐裘为报。而孟尝君只有一白狐裘,已献给秦王。于是门客装狗进入秦宫,盗得狐白裘献给秦王宠姬,宠姬为孟尝君说情,昭王释放孟尝君,继而后悔,派兵追赶。孟尝君逃至函谷关,关法规定鸡鸣才能开关,门客有能为鸡鸣者,引动群鸡皆鸣,孟尝君才脱险逃出函谷关,回归齐国。

③特鸡鸣狗盗之雄耳:特,只、仅仅。雄,长、首领。耳,罢了。鸡鸣狗盗,指微不足道的本领,也指偷偷摸摸的行为。

④擅齐之强:拥有齐国的强大国力。擅,拥有。

⑤南面而制秦:南面称王制服秦国。古代君臣相见,帝王坐北面南,臣在对面朝见。制,制服。

四、文章赏析:

1.作者:王安石(1021-1086)字介甫,晚号半山,小字獾郎,封荆国公,又称王荆公,世称临川先生。抚州临川人(现为抚州东乡县上池里洋村),北宋杰出的政治家、思想家、文学家、改革家,唐宋八大家之一,死后谥号文。

他出生在一个小官吏家庭。父益,字损之,曾为临江军判官,一生在南北各地做了几任州县官。安石少好读书,记忆力强,受到较好的教育。

1042年(庆历二年)登杨镇榜进士第四名,先后任淮南判官、鄞县知县、舒州通判、常州知州、提点江东刑狱等地方的官吏。1067年(治平四年)神宗初即位,诏安石知江宁府,旋召为翰林学士。1069年(熙宁二年)提为参知政事,从熙宁三年起,两度任同中书门下平章事,推行新法。熙宁九年罢相后,隐居,病死于江宁(今江苏省南京市)钟山,谥文。被列宁誉为是中国十一世纪改革家。宋神宗时宰相。创新法,改革旧政,世称王荆公。

文学上的'主要成就在诗方面,词作不多,但其词能够一洗五代旧习,境界醒豁。今传《临川先生文集》、《王文公文集》。

2.战国末期,各诸侯国贵族为了维护岌岌可危的统治地位,竭力网罗人才,以扩大自己的势力,而社会上的士(包括学士、策士、方士或术士以及食客)也企图依靠权贵获得锦衣玉食,因此养士之风盛行。当时,以养土着称的有齐国的孟尝君、赵国的平原君、魏国的信陵君和楚国的春申君,后人称为战国四公子。

3.文意:本文驳斥孟尝君能得士这一传统说法,首先摆出这一论点,接着写出这一论点的两个依据。一个是士以故归之,这是概括地说;一个是而卒赖其力以脱于虎豹之秦,这是从具体事例说。

然后笔锋一转,用嗟呼慨叹孟尝君只是鸡鸣狗盗之雄,不是真正得士。这一论点提出,主要是把鸡鸣狗盗排除在士之外,再从得一士可以南面而制秦(只是设想)否定鸡鸣狗盗之力。最后以推理方式更进一层说明了孟尝君不能得士的原因。

五、重点语句翻译:

1.卒赖其力以脱于虎豹之秦

译:终于依靠他们的力量,从像虎豹一样凶狠的秦国逃脱出来。

2.特鸡鸣狗盗之雄耳

译:只不过是鸡鸣狗盗的首领罢了。

3.岂足以言得士!

译:哪里说得上是得到了贤士呢?

4.擅齐之强

译:拥有齐国的强大国力。

5.南面而制秦

译:南面称王制服秦国。

6.夫鸡鸣狗盗之出其门

译:鸡鸣狗盗一类人在他门下。

六、原文解答:

1.对于孟尝君,世人有什么传统观念?世皆称孟尝君能得士。

2.作者把孟尝君门下的士人称作什么?鸡鸣狗盗。

3.作者心目中的士应是怎样的?得一士焉,宜可以南面而制秦。

4.士之所以不至的原因是什么?夫鸡鸣狗盗之出其门,此士之所以不至也。

标签:

关注词典网微信公众号:icidian,查询很方便。

公众号公众号
0

精彩资源:

  • 《后汉书·马援传》文言文翻译及答案

    2022-06-04 02:16:35
  • 《百家姓.郎》文言文的历史来源

    2023-01-15 15:18:10
  • 课内文言文阅读练习题

    2022-09-23 16:50:45
  • 朝三暮四文言文附翻译

    2022-07-07 17:03:49
  • 苏轼传文言文原文翻译

    2022-08-19 07:55:35
  • 文言文《爱莲说》重点字词整理

    2022-06-09 21:50:05
  • 《宋史·邵亢传》原文及翻译

    2022-06-17 13:33:17
  • 《元史·王都中传》原文及翻译

    2023-01-24 17:09:22
  • 《元史·韩性传》原文及翻译

    2022-05-31 08:00:23
  • 姚鼐《荷塘诗集序》原文及翻译

    2021-09-04 09:35:15
  • 吊古战场文的文言文及翻译

    2022-12-21 12:27:09
  • 宋史文言文阅读题及答案解析

    2023-04-23 06:52:36
  • 《邹与鲁哄》文言文练习题

    2022-12-21 01:37:09
  • 《史记·律书》原文及翻译

    2022-03-28 15:14:24
  • 《汉董永》阅读答案及原文翻译

    2023-06-01 13:06:03
  • 《始得西山宴游记》原文及翻译

    2023-06-07 08:56:52
  • 语文知识文言文固顶句式

    2023-01-14 07:11:53
  • 魏征,巨鹿人也文言文阅读

    2022-10-19 06:15:15
  • 中考语文文言文《扁鹊见蔡桓公》专项练习

    2023-01-09 20:36:03
  • 汉明帝尊师文言文翻译

    2022-05-28 23:58:01
  • 评论发表评论

    电脑版 词典网 语文
    m.CiDianWang.com