贾谊《论积贮疏》原文及翻译

语文 文言文 时间:2022-06-22 10:31:29 

贾谊

原文:

①管子曰:“仓廪实而知礼节。”民不足而可治者,自古及今,未之尝闻。古之人曰:“一夫不耕,或受之饥;一女不织,或受之寒。”生之有时而用之亡度,则物力必屈。古之治天下,至孅至悉也,故其畜积足恃。
②今背本而趋末,食者甚众,是天下之大残也;淫侈之俗,日日以长,是天下之大贼也。残贼公行,莫之或止;大命将泛,莫之振救。生之者甚少,而靡之者甚多,天下财产何得不蹶!汉之为汉,几四十年矣,公私之积,犹可哀痛。失时不雨,民且狼顾;岁恶不入,请卖爵子。既闻耳矣,安有为天下阽危者若是而上不惊者?
③世之有饥穰,天之行也,禹、汤被之矣。即不幸有方二三千里之旱,国胡以相恤?卒然边境有急,数十百万之众,国胡以馈之?兵旱相乘,天下大屈,有勇力者聚徒而衡击,罢夫羸老易子而咬其骨。政治未毕通也,远方之能疑者,并举而争起矣,乃骇而图之,岂将有及乎?
④夫积贮者,天下之大命也。苟粟多而财有余,何为而不成?以攻则取,以守则固,以战则胜。怀敌附远,何招而不至?今驱民而归之农,皆著于本,使天下各食其力,末技游食之民转而缘南亩,则畜积足而人乐其所矣。可以为富安天下,而直为此廪廪也,窃为陛下惜之!

译文/翻译:

管子说:“粮仓充实了,老百姓就懂得礼节了。”老百姓生活不富足而能使国家安定,从古代到现在,还没听说过这样的事。古代的人说过:“只要一个男子不耕种,就会有人挨饿;只要一个妇女不纺织,就会有人受冻。”生产东西有时间的限制,而消费它却没有限度,那么社会上的财富一定会缺乏。古人治理天下,(对于重视积贮、足民致治的道理,对于生产与消费的关系)了解得十分细致,考虑得十分周备,所以他们的粮食贮备能够拿来作为依靠。
现在许多人背弃农业去从事工商,吃饭的人很多,这是天下的大灾,yin6*奢侈的风气一天天地增长,这又是天下的大害。这两种灾害公然盛行,没有人去制止它;国家命运将要覆灭,没有人去拯救它。生产的人很少,浪费的人却很多,天下的财富怎么能不用光呢?自从成立汉朝以来,将近四十年了,公私两方面的积蓄还少得使人痛心。误了时令不下雨,老百姓就会产生疑虑;年成不好交不了税,朝廷卖官爵来增加收入、百姓卖儿郎来度过日子。这些事情已经传到皇上您的耳朵里了,哪有治理国家已经危险到如此地步了,可是皇上还不惊恐的呢?
年成有好坏,这是自然界常有的,禹、汤那样的治世年代就曾遭受过。如果不幸再有方圆二三千里土地发生旱灾,国家用什么去救济呢?如果边境突然告急,几千几万的部队,国家用什么去发放粮饷给他们呢?战乱、旱灾交加,社会财富非常缺乏,胆壮力大的人会聚集起来横行抢掠,年老体弱的交换孩子啃他们的骨头。政治没上轨道,离朝廷远的地方怀有二心的人会合并起来争相闹事。皇上您这才惊慌起来图谋对付他们,怎么还来得及呢?
积贮粮食,是关系到国家安危存亡的命脉所在。如果粮食充足财力有余,做什么事情会不成功呢?用它来攻城,就能打得下;用它来防守,就能守得牢;用它来作战,就能够取胜。使敌人降服,使远方的人归附,招谁谁会不来呢?现在驱使百姓回到农业上去,都安心从事农业生产,使全国老百姓各人依靠自己的劳力养活自己,工商业者和无业游民也都回去走向田间,那么积蓄充足,人们也就乐意在那里定居下来了。本来可以用来致富使天下安定,现在却竟然形成使人心惊胆战的情景,我内心替皇上痛惜啊!
贾谊《论积贮疏》    

标签:

关注词典网微信公众号:icidian,查询很方便。

公众号公众号
0

精彩资源:

  • 《管仲隰朋》阅读答案及原文翻译

    2022-12-28 01:17:50
  • 初中学习文言文的方法

    2022-10-17 23:27:31
  • “虎求百兽而食之,得狐”阅读答案及原文翻译

    2022-07-20 05:50:52
  • “白圭,字宗玉,南宫人”阅读答案解析及翻译

    2022-12-13 18:26:58
  • 文言文常见代词

    2023-02-17 14:37:13
  • 《明史·刘宗周传》原文及翻译

    2022-04-01 06:47:38
  • 鲁人曹沫文言文翻译

    2022-10-02 07:30:22
  • 《宋史·洪迈传》原文及翻译

    2021-12-31 18:01:42
  • 请君入瓮文言文课后练习题

    2022-09-08 16:37:30
  • 《北史·高睿传》原文及翻译

    2021-06-21 12:06:53
  • 《柳下季存国》“齐攻鲁,求岑鼎”阅读答案及原文翻译

    2023-05-13 21:29:31
  • 言行龟文言文附译文

    2022-12-27 05:13:55
  • 刘基《窃槽》阅读答案及原文翻译

    2023-05-26 08:19:36
  • “秦将王翦破赵,虏赵王”阅读答案及原文翻译

    2023-02-28 13:54:17
  • 《何武字君公》原文及翻译

    2023-05-31 18:45:03
  • 《巢谷传》“巢谷,字元修”阅读答案解析及翻译

    2022-09-04 08:14:19
  • “应詹,字思远,汝南南顿人”阅读答案解析及原文翻译

    2022-07-04 02:01:16
  • 《岳飞》文言文原文和译文

    2022-07-06 09:41:42
  • 《满井游记》文言文

    2023-04-09 16:51:41
  • 《书沈通明事》文言文阅读附答案和译文

    2022-12-09 17:52:53
  • 评论发表评论

    电脑版 词典网 语文
    m.CiDianWang.com