《梁书·夏侯详传》原文及翻译

语文 文言文 时间:2022-01-31 13:00:46 

梁书

原文:

夏侯详,字叔业,谯郡人也。年十六,遭父艰,居丧哀毁。三年庐于墓,尝有雀三足,飞来集其庐户,众咸异焉。服阕,刺史殷琰召补主簿。 
宋泰始初,琰举豫州叛,宋明帝遣辅国将军刘勔讨之,攻守连月,人情危惧,将请救于魏。详说琰曰:“今日之举,本效忠节;若社稷有奉,便归身朝廷,何可屈身北面异域。且今魏氏之卒,近在淮次,一军未测去就,惧有异图。今若遣使归款,必厚相慰纳,岂止免罪而已。若谓不然,请充一介。“琰许之。详见勔曰:“将军严围峭垒,矢刃如霜,城内愚徒,实同困兽,士庶惧诛,咸欲投魏。仆所以逾城归德,敢布腹心。愿将军弘旷荡之恩,垂霈然之惠,解围退舍,则皆相率而至矣。“勔许之。即日琰及众俱出,一州以全。 
齐明帝为刺史,雅相器遇。及辅政,招令出都,将大用之。每引详及乡人裴叔业日夜与语,详辄末略不酬。帝以问叔业,叔业告详。详曰:“不为福始,不为祸先。“由此微有忤。出为征虏长史、义阳太守。 
建武末,中兵参军刘山阳先在州,山阳副潘绍欲谋作乱,详伪呼绍议事,即于城门斩之,州府乃安。迁司州刺史,辞不之职。 
高祖义兵起,详与颖胄同创大举。凡军国大事,颖胄多决于详。及高祖围郢城未下,颖胄遣卫尉席阐文如高祖军。详献议曰:“穷壁易守,攻取势难;顿甲坚城,兵家所忌。诚宜大弘经略,询纳群言。军主以下至于匹夫,皆令献其所见,尽其所怀,择善而从,选能而用,不以人废言,不以多罔寡。又须量我众力,度贼樵粮,窥彼人情,权其形势。“高祖嘉纳焉。 
天监二年,抗表致仕,诏解侍中,进特进。三年,迁湘州刺史。详善吏事,在州四载,为百姓所称。州城南临水有峻峰,旧老相传,云“刺史登此山辄被代。“因是历政莫敢至。详于其地起台榭,延僚属,以表损挹之志。 
六年,病卒,时年七十四。(节选自《梁书》,有删改) 

译文/翻译:

夏侯详字叔业,谯郡人。十六岁那年,父亲去世,他为父亲守丧因过度悲哀而损伤身体。在服丧的三年时间里,他在墓旁搭盖小屋居住,曾有三只脚的麻雀飞来停在小屋的门上,大家都感到非常诧异。三年丧满,刺史殷琰征召他补主簿之职。 
宋泰始初年,殷琰占据豫州反叛朝廷,宋明帝派遣辅国将军刘勔前去讨伐,双方攻守连月,城内叛军人情危惧,军心动摇离散,殷琰打算向北魏求援。夏侯详劝殷琰说:“我们现在的行动,本意是对皇室表示忠节;如果今天朝廷有人主持,就应该归附朝廷,怎么可以屈身投靠北方异族呢。而且现在北魏军队已接近淮河,全军如果难测去就,怕会有反叛的图谋。现在如果就派使者去表白我们的诚意,他们一定会高兴地接纳,岂止是免除死罪呢。如果不信,请让我充任使者。”殷琰同意派他前去。夏侯详见到刘勔后说:“将军你严围壁垒,矢刃如霜,我们城中守军,实同困兽。军民害怕将军诛杀,都打算投降北魏。我现在之所以出得城来,向您坦露真诚的心意,只是希望将军您能弘浩荡之恩德,降霈然之恩惠,下令解围退兵,那么我们都会相继前来归降了。”刘勔答应了夏侯详的条件。即日殷琰及其部将全都出城投降,全州的百姓得以保全。 
齐明帝为刺史的时候,对他极为器重。等到齐明帝辅佐朝廷政务时,招令夏侯详一同出城,准备重用他。明帝常常整日整夜跟夏侯详及同乡裴叔业一起谈话, 夏侯详却表现得漫不经心,不予酬答。明帝就问叔业什么原因,叔业将明帝的疑问告诉夏侯详, 夏侯详回答说:“不为福始,不为祸先。”因此明帝有点不悦。夏侯详出为征虏长史、义阳太守。 
齐建武末年,荆州中兵参军刘山阳事先还在荆州,山阳的副将潘绍欲谋反,夏侯详就假装叫潘绍前来议事,在城门口斩了他,荆州各府因此得以安定。夏侯详迁司州刺史,但他却推辞而不去上任。 
高祖发兵起义时,夏侯详与萧颖胄协助高祖同创大业。凡是军国大事,颖胄多向夏侯详求教。当高祖率军围攻郢城却久攻不克时,颖胄派遣卫尉席阐文到高祖军中。夏侯详向高祖献计说:“越是处境艰危的壁垒越容易坚守,而想攻取它却很困难;驻兵攻取坚城乃是兵家之大忌。确实应该多加谋划,广泛询问并采纳大家的意见,规定军主以下直至平民百姓,都把他们的见解献上来,尽其所想,择善而从,并且选用能人,不以人废言,不以多罔寡。还需要正确估量自己的实力以及敌人的粮草储备,窥探敌方的军心民情,权衡双方的形势。”高祖表示赞许并采纳了他的计谋。 
天监二年, 夏侯详上表朝廷,请求辞去官职,高祖颁诏解除他侍中之职,晋升为特进。天监三年迁为湘州刺史。夏侯详善于处理政事,在湘州任职的四年时间里,为老百姓所称颂。湘州城南面临水处有座险峻的山峰,古老的传说说“刺史如果登上此山官职就会被取代”。因此历任的官员都不敢到那儿去。夏侯详却命人在山上建造起亭台楼榭,延请僚属,以表达自己谦虚退让的志向。 
天监六年, 夏侯详生病去世,时年七十四岁。 
《梁书·夏侯详传》    

标签:

关注词典网微信公众号:icidian,查询很方便。

公众号公众号
0

精彩资源:

  • 中国寓言故事文言文

    2023-04-28 02:08:16
  • 《三国志·张温传》原文及翻译

    2023-06-08 18:23:08
  • 归有光《雍里先生文集序》阅读答案及翻译

    2023-01-10 23:05:59
  • “徐怀玉,本名琮,毫州焦夷县人”阅读答案解析及翻译

    2023-02-23 14:56:04
  • 文言文训练:锅巴救命

    2022-09-03 08:15:24
  • 七年级下册文言文期末复习资料

    2022-05-13 04:55:42
  • “予少以进士游京师,因得尽交当世之贤豪”阅读答案及原文翻译

    2022-11-05 21:06:51
  • 《孟子·告子下》“丹之治水也愈于禹。”阅读答案及原文翻译解读

    2022-10-30 17:47:03
  • “马人望,字俨叔”阅读答案及原文翻译

    2022-05-03 10:39:12
  • 王守仁《送宗伯乔白岩序》阅读答案及原文翻译

    2022-10-29 00:07:01
  • 文言文的练习及答案

    2022-05-07 22:08:13
  • 文言文《吕蒙的故事》阅读练习及答案

    2022-11-01 10:52:46
  • 《宋史·陈仲微传》原文及翻译

    2023-04-21 06:30:14
  • 文言文阅读《竭泽而渔》

    2022-07-01 04:31:40
  • 《元史·胡长孺传》原文及翻译

    2023-01-24 20:54:39
  • 中考语文文言文古今异义词语

    2022-10-12 10:33:19
  • 侯方域“马伶传文言文阅读及答案和译文

    2022-05-20 19:55:46
  • 文言文练习:薛宣朱博传

    2022-12-07 16:56:07
  • 《琵琶行》诗体翻译译文

    2021-10-02 19:27:40
  • 曾巩《越州赵公救灾记》阅读答案解析及翻译

    2023-04-02 17:38:37
  • 评论发表评论

    电脑版 词典网 语文
    m.CiDianWang.com