苏舜钦《沧浪亭记》原文及翻译

语文 文言文 时间:2022-12-18 23:03:01 

苏舜钦

原文:

 予以罪废,无所归。扁舟吴中[1] ,始僦[2] 舍以处。时盛夏蒸燠,土居皆褊狭,不能出气,思得高爽虚辟之地,以舒所怀,不可得也。 
一日过[3] 郡学[4] ,东顾草树郁然,崇阜[5] 广水,不类乎城中。并[6] 水得微径于杂花修竹之间。东趋数百步,有弃地,纵广合五六十寻,三向皆水也。杠[7]之南,其地益阔,旁无民居,左右皆林木相亏蔽。访诸旧老,云钱氏[8] 有国,近戚孙承右[9] 之池馆也。坳隆胜势,遗意尚存。予爱而徘徊,遂以钱四万得之,构亭北碕[10] ,号“沧浪” 焉。前竹后水,水之阳又竹,无穷极。澄川翠干,光影会合于轩户之间,尤与风月为相宜。予时榜小舟,幅巾以往,至则洒然忘其归。觞而浩歌,踞而仰啸,野老不至,鱼鸟共乐。形骸既适则神不烦,观听无邪则道以明;返思向之汩汩荣辱之场,日与锱铢利害相磨戛,隔此真趣,不亦鄙哉! 
噫!人固动物耳。情横于内而性伏,必外寓于物而后遣。寓久则溺,以为当然;非胜是而易之,则悲而不开。惟仕宦溺人为至深。古之才哲君子,有一失而至 于死者多矣,是未知所以自胜之道。予既废而获斯境,安于冲旷[11] ,不与众驱,因之复能乎内外失得之原,沃然有得,笑闵[12] 万古。尚未能忘其所寓目,用是以为胜焉! 

注释:

沧浪亭,在今江苏苏州城南三元坊附近,原为五代时吴越广陵王元璙的花园,在园内建沧浪亭,后以亭名为园名。五代末此处为吴军节度使孙承祐的别墅。北宋庆历年间为人苏舜钦购得。后代人在它的遗址上修建了大云庵。本文作者用朴素简洁的语言,自然流畅的笔调,记述了沧浪亭演变的始末。 
[1]吴中:今江苏省,大致相当于春秋时吴国地方 
[2]租赁 
[3]过:拜访 
[4]郡学:苏州府学宫,旧址在今苏州市南,沧浪亭就在其东面 
[5]崇阜:高山 
[6]并(bàng):通“傍” 
[7]杠:独木桥 
[8]钱氏:指吴越王钱镠 
[9]孙承祐:吴越王钱俶的小舅子,任节度使,镇守苏州,在苏州大建园亭 
[10]北碕:北边曲岸上 
[11]冲旷:冲淡旷远,这里既指沧浪亭的空旷辽阔的环境,也兼指淡泊旷适的心境 
[12]闵:同“悯”,悲悯。 

译文/翻译:

我因获罪而被贬为庶人,没有可以去的地方,乘船在吴地旅行。起初租房子住。时值盛夏非常炎热,土房子都很狭小,不能呼气,想到高爽空旷僻静的地方,来舒展心胸,没有能找到。 
一天拜访学宫,向东看到草树郁郁葱葱,高高的码头宽阔的水面,不像在城里。循着水边杂花修竹掩映的小径,向东走数百步,有一块荒地,方圆约六十寻,三面临水。小桥的南面更加开阔,旁边没有民房,四周林木环绕遮蔽,询问年老的人,说:“是吴越国王的贵戚孙承佑的废园。”从高高低低的地势上还约略可以看出当年的遗迹。我喜爱这地方,来回地走,最后用钱四万购得,在北面构筑亭子,叫“沧浪”。南面是竹北面是水,水的北面又是竹林,没有穷尽,澄澈的小河翠绿的竹子,阳光、阴影在门窗之间交错相接,尤其是在有风有月的时候更宜人美丽。 
我常常乘着小船,穿着轻便的衣服到亭上游玩,到了亭上就率性玩乐忘记回去,或把酒赋诗,或仰天长啸,即使是隐士也不来这里,只与鱼、鸟同乐。形体已然安适,神思中就没有了烦恼;所听所闻都是至纯的,如此人生的道理就明了了。回过头来反思以前的名利场,每天与细小的利害得失相计较,同这样的情趣相比较,不是太庸俗了吗! 
唉!人本来会受外物影响而感动。情感充塞在内心而性情压抑,一定要借外物来排遣,停留时间久了就沉溺,认为当然;不超越这而换一种心境,那么悲愁就化解不开。只有仕宦之途、名利之场最容易使人陷入其中,自古以来,不知有多少有才有德之士因政治上的失意忧闷致死,都是因为没有悟出主宰自己、超越自我的方法。我虽已经被贬却获得这样的胜境,安于冲淡旷远,不与众人一道钻营,因此又能够使我的内心和形体找到根本,心有所得,笑悯万古。尚且没有忘记内心的主宰,自认为已经超脱了。  
归有光《沧浪亭记》    

标签:

关注词典网微信公众号:icidian,查询很方便。

公众号公众号
0

精彩资源:

  • 《信陵君救赵论》翻译及赏析

    2022-09-24 20:39:31
  • 高中语文文言文背诵方法

    2023-02-18 02:20:30
  • 《明史·叶向高传》原文及翻译

    2021-05-16 02:40:52
  • 《宋史·宋绶传》原文及翻译

    2021-09-12 12:10:14
  • 《汉书·食货志》原文及翻译

    2023-03-10 07:59:12
  • “袁枢,字机仲,建之建安人”文言文阅读及翻译

    2023-05-13 02:31:46
  • 胸有成竹文言文的翻译

    2023-04-21 21:58:35
  • “王翎,字宏肱,并州晋阳人”阅读答案解析及翻译

    2022-06-25 17:36:38
  • 《后汉书·马援传》阅读答案解析及翻译

    2022-10-18 20:44:43
  • 人心多从动处失真文言文译文

    2022-12-06 05:23:35
  • 《旧唐书·叶蕃传》原文及翻译

    2021-11-09 08:02:39
  • 《晋书·马隆传》原文及翻译

    2021-08-18 23:19:45
  • 高考古诗文背诵14篇情景式默写汇编

    2022-10-10 17:37:17
  • 《游灵岩山》文言文练习及答案

    2023-03-09 21:55:03
  • 《魏书·刘廙字恭嗣》原文及翻译

    2022-06-22 05:06:35
  • 《螳螂捕蝉》阅读答案及原文翻译

    2023-01-05 19:15:05
  • “王审知,字信通,光州固始人”阅读答案解析及翻译

    2022-09-28 22:22:22
  • 高考语文文言文的用法

    2022-09-29 11:04:25
  • “裴延儁,字平子,河东闻喜人”阅读答案及原文翻译

    2022-10-29 21:33:36
  • 文言文辅导习题及答案

    2022-05-09 15:29:06
  • 评论发表评论

    电脑版 词典网 语文
    m.CiDianWang.com