《晚登三山还望京邑》原文及翻译

语文 文言文 时间:2023-07-07 21:07:08 

晚登三山还望京邑(五言古体诗)  
(齐)谢朓 
灞涘望长安,河阳视京县。白日丽飞甍,参差皆可见。余霞散成绮,澄江静如练。喧鸟覆春洲,杂英满芳甸。去矣方带淫,怀哉罢欢宴。佳期怅何许,泪下如流霰。有情知望乡,谁能鬒不变。 
第一层是开头的两句:“灞涘望长安,河阳视京县。”这两句化用古人诗句,以喻今日自己的心态。作者以古人的“望京”来比自己的“望京”:以灞涘、河阳比三山,以长安、洛阳比建康,以王粲、潘岳比自己,为全诗定下了基调。“望”是贯穿全篇的线索  
第二层是以下的六句,紧扣“望”字,描绘了“登三山望京邑”所见的壮丽景象。“白日丽飞甍”是写在夕阳的照耀下,飞动的屋脊明丽多姿。“参差皆可见”是写京邑内的屋宇高低不齐。“余霞散为绮,澄江静如练”是千古名句。描绘了天空的云霞散布如绮,澄静的江水宛如白练。作者选择富有时令和环境色彩的词语来描写,形象地显示了“余霞”、“澄江”的特色。“喧鸟覆春洲”的大意是:喧闹的群鸟覆盖了春天的小洲。“杂英满芳甸”的大意是说:杂花开满了芬芳的郊野。这一层的六句,描写了一幅明艳壮阔的春晴晚景图。良辰美景陈现眼前,令人陶醉和留恋。  
第三层从“去矣方滞淫”到“谁能鬒不变”。这一层融景入情,抒发诗人登山临江望京邑所引起的怀乡愁绪。“去矣方滞淫”的大意是:就要离开京邑而长久地滞留他乡了。“怀哉罢欢宴”的大意是:多么怀念那已停办的欢乐宴会。“佳期怅何许”的大意是:回乡的日期不知在何时,令人怅恨。“泪下如流霰”的大意是:眼泪流下犹如雪珠。“有情知望乡,谁能鬒不变”这两句的大意是:有感情的人都知道怀念家乡,谁人的黑头发能够不变白呢?这两句回应开头的两句,说明自己与王粲、潘岳同具去国之悲。  
全诗开头两句以用典起始,借王粲、潘岳之典抒发愁思。中间六句大写江天美景,然后层层抒情。以乐景衬愁情,更见其愁。  
精华鉴赏  
“余霞散成绮,澄江静如练”鉴赏  
①采用对比手法。一是色彩相对:绮红练白,红白相衬,对比鲜明。二是动静相对:霞动江静,动静相谐。  
比喻得当。把霞比作绮,把江比作练,形象生动、具体。  
③精于选词。前句之“余”和“散”:因为霞“散”才显得“余”(残余);后句之“澄”和“静”:因为江“澄”才现出“静”。选词的精当揭示了事物之间内在的因果关系  
参考译文  
我就像王粲在灞陵上眺望长安,又像潘岳在河阳回顾洛阳那样登上三山回望京城。  
夕阳使飞耸的屋脊色彩明丽,京城内的屋宇高低不齐,历历在目。  
残余的晚霞铺展开来就像彩锦,澄清的江水平静得如同白练。  
喧闹的群鸟覆盖了春天的小洲,各种花朵开满了芳香的郊野。  
我将远离京城在他乡久留,真怀念那些已停办的欢乐宴会。  
回乡的日期在何时,我惆怅不已泪落如雪珠。  
有感情的人都知道思念家乡,谁的黑头发能不改变? 

标签:

关注词典网微信公众号:icidian,查询很方便。

公众号公众号
0

精彩资源:

  • 《白云先生传》原文及翻译

    2023-04-18 20:32:42
  • 《青文胜为民请命》阅读答案及原文翻译

    2022-11-28 03:16:47
  • 文言文励志名言警句

    2022-08-28 04:30:43
  • 莲花村记文言文赏析

    2023-05-11 01:34:51
  • 中考语文文言文练习题之正正直

    2022-05-29 19:20:35
  • 文言文《卖酒者传》的原文和翻译

    2022-05-26 01:01:12
  • 富多施舍智不炫耀文言文

    2023-05-27 04:22:19
  • “傅永,字修期,清河人也”阅读答案及原文翻译

    2023-05-05 06:40:22
  • “陈群字长文,熲川许昌人”阅读答案解析及翻译

    2023-05-09 23:09:18
  • “状不必童而智童,智不必童而状童”阅读答案及原文翻译

    2022-10-27 06:03:39
  • 《百家姓.农》文言文的历史来源

    2022-11-29 08:25:44
  • 《幼时记趣》文言文原文和翻译

    2023-05-06 02:54:43
  • 《废弈向学》原文及翻译

    2021-02-17 18:51:43
  • “六月,壬寅朔,昭义节度使李抱真薨”阅读答案及原文翻译

    2023-04-21 10:42:04
  • 诸李赋文言文

    2022-12-01 14:36:42
  • 《京兆尹王公传》文言文

    2022-12-05 22:13:50
  • 《后汉书·杜诗传》原文及翻译

    2021-02-06 06:03:14
  • 郑板桥的诗集精选鉴赏

    2022-07-29 22:18:36
  • 韩愈《猫相乳说》司马光《猫虪传》阅读答案及原文翻译

    2022-11-04 02:59:15
  • 《犀怪》文言文翻译

    2022-08-18 15:46:11
  • 评论发表评论

    电脑版 词典网 语文
    m.CiDianWang.com