《史记·扁鹊仓公列传》(二)原文及翻译

语文 文言文 时间:2021-09-11 21:36:32 

史记

原文:

太仓公者,齐太仓长,姓淳于氏,名意。少而喜医方术。高后八年,更受师同郡元里公乘阳庆。庆年七十余,无子,使意尽去其故方,更悉以禁方予之,传黄帝、扁鹊之脉书,五色诊病,知人死生,决嫌疑,定可治,及药论,甚精。受之三年,为人治病,决死生多验。然左右行游诸侯,不以家为家,或不为人治病,病家多怨之者。
意家居,诏召问治病诸事,具悉而对。
问:“所诊治病,病名多同而诊异,或死或不死,何也?”对曰:“病名多相类,不可知,故古圣人为之脉法,以起度量,立规矩,悬权衡,案绳墨,调阴阳,别人之脉各名之,与天地相应,参合于人,故乃别百病以异之,有数者能异之,无数者同之。然脉法不可胜验,今臣意所诊者,皆有诊籍。所以别之者,臣意所受师方适成,师死,以故表籍所诊,期决死生,观所失所得者合脉法,以故至今知之。”
问:“知文王所以得病不起之状?”对曰:“不见文王病,然窃闻文王病喘,头痛,目不明。臣意心论之,以为非病也。以为肥而蓄精,身体不得摇,骨肉不相任,故喘,不当医治。脉法曰‘年二十脉气当趋’。文王年未满二十,方脉气之趋也而徐之,不应天道四时。后闻医灸之即笃,此论病之过也。臣意论之,以为神气争而邪气入,非年少所能复之也,以故死。”
问:“诊病决死生,能全无失乎?”对曰:“意治病人,必先切其脉,乃治之。败逆者不可治,其顺者乃治之。心不精脉,所期死生视可治,时时失之,臣意不能全也。”
太史公曰:女无美恶,居宫见妒;士无贤不肖,入朝见疑。故扁鹊以其伎见殃,仓公乃匿迹自隐而当刑。故老子曰“美好者不祥之器”,岂谓扁鹊等邪?若仓公者,可谓近之矣。
(取材于《史记·扁鹊仓公列传》)

译文/翻译:

太仓是齐国国家粮库的管理长官,临淄人,姓淳于,名叫意。他年轻时却喜好医术。汉高后八年,二次拜师向同郡元里的公乘阳庆学习医术。(此时)阳庆七十多岁,没有能继承医术的后代,便让淳于意把从前学的医方全部抛开,把自己掌握的秘方全给了他,传授给他黄帝、扁鹊的脉书,(教他)依据病人面色诊断疾病,(据此)预断病人生死,判断疑难病症,确定是否可以治疗(的法则),还教授了论述药理的书,都十分精辟。(淳于意)学习了三年,给人治病,预断死生多有验证。然而他常到四周的各个诸侯国游历行医,很少居家,有时不肯为某些人治病,这些病家对他多有怨恨。
淳于意居家时,皇帝下诏询问一些有关治病的事情,都详细做了回答。
问:“你所诊治的疾病,许多病名相同而诊断方法不同,有人死了,有人还活着,这是为什么?”(意)回答说:“从前病名大多类似,不能确切辨知,所以古代的圣人创立诊脉方法,用来设置诊治法度,确立治疗规矩,制定治疗标准,按照诊治规则,调和人的阴阳,区别人的脉象后再各自命名,(脉法)与自然变化相应,参照人体的具体情况而与之相符合,所以才能区别各种疾病并且用不同方式诊治,医术高明的人针对名称相同的病区别其不同之处,医术不高的人看到的病是相同的。然而脉法不能完全准确,现在我诊治的病人,都有诊治记录。我用这样方法区别疾病,是因为我跟老师学医刚刚学成,老师就过世了,我沿用旧法记录诊治的情形,预料判断(病人)生死的时间,用来观察诊断治病的成功失败是否合乎脉法,因此到现在能够辨知各种疾病。
又问:“你知道齐文王生病不起的原因吗?”回答说:“我没有亲眼看到齐文王的病情,不过我听说齐文王有气喘、头疼、视力差的病。我分析情况,认为这不是病症。我认为他身体肥胖而脂肪蓄积,身体得不到活动,骨胳不能支撑肉躯,所以才气喘,不适宜药治。依照脉理说:‘二十岁时,人的脉气正旺,应该多多运动。’齐文王年龄不满二十岁,正是脉气旺盛应该多跑动却懒于走动,这不符合四季的自然规律。后来听说医生用灸法为他治疗,病情就加重了,这是诊断病情的错误。据我判定,这是身体内正气衰减而病邪之气侵入体内的表现,这不是年青人能够抵抗住的,因此他死了。”
又问:“你诊断病情、判断死生,能完全没有失误吗?”回答说:“我医治病人时,一定先切脉(了解病症),然后才去医治。脉象衰败与病情相反的情况就不能够医治了,脉象和病情相顺应的情况才可以医治。如果心神不能分辨脉象的时候,把本来无法治好的病也看作能治好的病,就会经常失误,我也不能做到十全十美。”
太史公说:“女人无论美与丑,住进宫中就会被人嫉妒;士人无论贤与不贤,进入朝廷就会遭人疑忌。所以扁鹊因为他有高超的医术而被杀害,太仓公于是自隐行迹还被判处刑罚。所以老子说‘美好的东西都是不吉祥之物’,难道说的只是扁鹊这样的人吗?像太仓公这样的人,也和这句话所说的意思接近啊!”
《史记·扁鹊仓公列传》    

标签:

关注词典网微信公众号:icidian,查询很方便。

公众号公众号
0

精彩资源:

  • “马孟祯,字泰符,桐城人”阅读答案及原文翻译

    2023-04-16 08:08:11
  • 《唐河店妪传》原文及翻译

    2022-10-17 11:20:58
  • 《宋书·谢灵运传》原文及翻译

    2021-06-13 15:20:20
  • 大理寺丞狄君墓志铭文言文能力提高题

    2023-03-18 13:43:43
  • “钱若水,字澹成,一字长卿,河南新安人”阅读答案及原文翻译

    2023-04-27 04:21:22
  • 《齐景公出猎》原文及翻译

    2021-12-13 01:23:04
  • 史记·十表·建元以来侯者年表文言文原文及译文

    2023-05-04 15:27:15
  • “熊安生,字植之,长乐阜城人也”阅读答案及原文翻译

    2023-01-22 10:55:14
  • 《易传彖传上豫》 文言文翻译

    2022-10-27 00:00:31
  • 《梁书·贺琛传》原文及翻译

    2021-11-26 06:27:40
  • 《汉书·丙吉传》原文及翻译

    2022-10-12 23:15:51
  • 中考语文的文言文读解理论

    2023-04-20 11:16:07
  • 文言文《年羹尧镇西安》阅读练习及答案

    2022-10-31 13:03:30
  • 春泛若耶溪文言文赏析及参考答案

    2022-12-15 05:50:03
  • 韩愈《争臣论》阅读答案及原文翻译赏析

    2022-06-01 22:12:27
  • “孙恭人者,和州义里民家女”阅读答案解析及句子翻译

    2023-04-07 03:45:51
  • 《孙权劝学》文言文核心知识点梳理

    2023-04-30 15:56:24
  • 《宋史·刘综传》原文及翻译

    2022-05-04 16:46:38
  • “杜杲,字子昕,邵武人”阅读答案解析及翻译

    2022-08-31 20:29:44
  • 《旧唐书·张嘉贞传》原文及翻译

    2023-05-25 22:02:51
  • 评论发表评论

    电脑版 词典网 语文
    m.CiDianWang.com