《管仲破厚葬》原文及翻译
语文 文言文 时间:2023-01-09 01:57:49
韩非子
原文:
齐国好厚葬,布帛尽于衣裘,材木尽于棺椁。齐桓公患之,以告管仲曰:“布帛尽则无以为蔽,材木尽则无以为守备,而人厚葬之不休,禁之奈何?”管仲对曰:“夫凡人之有为也,非名之,则利之也。”于是乃下令曰:“棺椁过度者戮其尸,罪夫当丧者。”未久,厚葬之风已矣。
译文/翻译:
齐国人崇尚豪华的葬礼,产的布匹都被用来做寿衣上,而木材也都耗在了做棺材上。齐桓公很担忧这样的风气,就把这个情况告诉了管仲,说:“布匹都用光了我们就没有衣服穿,木材都耗尽了就没有用来制作防御器材的材料,而豪华葬礼的风气不能停息,如何禁止这种风气?”管仲回答说:“但凡人们要做什么事,不是为了名声就是为了利益。”于是齐桓公下命令说:“今后如果棺材做得太高档,就把那人的尸体示众,并且把那些发丧的人治罪。” (被陈尸示众的人得不到名声,那些发丧的人得不到利益,人们为什么要这样做呢?)没过多久,厚葬的风气停止了。
注解:
好:喜爱。
布帛:泛指织物。
于:被。
衣裘:裘,皮衣。此指死人的衣着。
患:担心。
无以:没什么可以用的了。
对:回答。
为:做事。
戮:侮辱。
罪:治···的罪。
当:主管。
休:停止。
已:停止。
矣:了。
尽:全部,用尽。
椁:外棺。
标签:
关注词典网微信公众号:icidian,查询很方便。
公众号
0
精彩资源:
熊与坎中人文言文译文
2022-05-29 02:31:00
截竿入城的文言文翻译
2023-05-12 09:40:37
中考语文文言文专项练习题:《子路见孔子》
2022-06-30 23:16:46
老子高中文言文翻译
2022-11-07 19:32:42
《文言文》重要课文知识点
2022-06-26 21:32:17
文言文山市原文及翻译
2023-04-09 19:04:51
龚自珍《病梅馆记》原文和翻译
2022-09-10 06:07:22
《晋书·何无忌传》原文及翻译
2023-05-08 19:15:45
“薛仁贵,绛州龙门人”阅读答案及翻译
2022-09-19 00:53:00
文言文阅读试题训练:昼锦堂记附答案
2022-11-03 01:05:33
《秋声赋》原文及翻译
2022-03-16 23:09:05
文言文注释解析欣赏
2022-08-12 20:28:12
初二文言文中的成语第五册
2022-07-25 05:55:23
朱熹《与长子受之》原文及翻译
2023-03-03 06:56:37
《隆中对》文言文训练
2022-11-28 04:26:30
明史罗伦传文言文阅读原文附答案参考
2022-06-17 07:00:06
“何承矩字正则”阅读答案解析及翻译
2022-12-20 06:33:16
《资治通鉴·赤壁之战》选段文言文训练
2022-08-20 22:42:07
《资治通鉴》的文言文解说
2023-06-03 10:26:07
文言文实词用法
2022-09-02 13:06:09