《魏书·郦范传》原文及翻译

语文 文言文 时间:2022-11-12 01:23:57 

魏书

原文:

郦范,字世则,范阳涿鹿人。父嵩,天水太守。范,世祖时给事东宫。高宗践阼,追录先朝旧勋,赐爵永宁男,加宁远将军。以治礼郎奉迁世祖、恭宗神主于太庙,进爵为子。
征南大将军慕容白曜南征,范为左司马。师次无盐,戍主申纂凭城拒守。识者佥以攻具未周,不宜便进。范曰:“今轻军远袭,深入敌境,无宜淹留,久稽机候。且纂必以我军来速,不去攻守,谓方城可凭,弱卒可恃。此天亡之时也。今若外潜威形,内整戎旅,密厉将士,出其非意,可一攻而克之。”白曜曰:“司马之策是也。”遂潜军伪退,示以不攻。纂果不设备。于是即夜部分,旦便腾城,崇朝而克。白曜将尽以其人为军实。范曰:“齐四履之地,世号‘东秦’,不远为经略,恐未可定也。今皇威始被民未沾泽连城有怀贰之将比邑有拒守之夫。宜先信义,示之轨物,然后民心可怀,二州可定。”白曜曰:“此良策也。”乃免之。进次肥城,白曜将攻之。范曰:“肥城虽小,攻则淹日,得之无益军声,失之有损威势。且见无盐之卒,死者涂炭,成败之机,足为鉴矣。若飞书告喻,可不攻自伏;纵其不降,亦当逃散。”白曜乃以书晓之,肥城果溃。白曜目范于众曰:“此行也,得卿,三齐不足定矣。”
军达升城,青州刺史沈文秀遣张元孙奉笺归款,请军接援。白曜将遣偏师赴之。范曰:“桑梓之恋,有怀同德。文秀家在江南,青土无坟栢之累。拥众数万,劲甲坚城,强则据战,势屈则走。师未逼之,朝夕无患,竟何所畏,已求援军?且观其使,词烦而颜愧,视下而志怯,币厚言甘,诱我也。若不远图,惧亏军势。未若先守历城,平盘阳,下梁邹,克乐陵,然后扬旌直进,何患不壶浆路左以迎明公者哉!”白曜乃止。遂表范为青州刺史以抚新民。还朝,年六十二,卒于京师,谥曰穆。
(《魏书》列传第三十,有删改)

译文/翻译:

郦范,字世则,范阳涿鹿人。父亲郦嵩,任天水太守。郦范于世祖在位时在东宫任事。高宗即位以后,追记他在先朝的旧功,赐予爵位为永宁男,任命为宁远将军。郦范以治礼郎的身份捧奉世祖和恭宗的牌位迁往太庙,进封爵位为子。
征南大将军慕容白曜率军南征,郦范任左司马。军队临时驻扎在无盐,戍主申纂据城拒守。军中之人都认为攻城的准备工作尚未周全,不宜立刻进攻。郦范说:“现在我方轻军远袭,深入敌军境内,不宜迟缓滞留,长期拖延时机。况且申纂必然认为我军来得迅速,不会立即攻城,认为自己有城墙可以凭靠,弱兵可以倚仗。这正是上天要让其灭亡的好时机。现在我方对外不露声势,对内整顿军旅,秘密激励将士,出其不意,就可以一举而攻克它。”慕容白曜说道:“司马所说的计策是对的。”于是隐蔽军队,假装后退,显示不打算立即攻城的样子。申纂果然不加防备,于是当晚作好部署,凌晨时分开始登城,一个早晨就攻占了该城。慕容白曜打算把敌方士卒全部用来充实自己的军队。郦范说道:“齐地是四境所至之域,如果不从长远谋划,恐怕不可能安定。如今大魏皇威刚刚覆盖此地,百姓尚未蒙受恩泽,接壤的城市有胸怀二心之将,比邻的邑镇有顽固拒守之夫。应当首先申以信义,示以法度,然后民心可以得到安抚,二州可以加以平定。”慕容白曜说:“这真是上策啊。”于是就释放了他们。军队前进驻扎在肥城之外,慕容白曜准备攻打肥城。郦范说:“肥城虽小,攻占它却迟延时日,取胜了对军队声威没有多大益处,失败了却有损于魏军威势。况且看到无盐的士兵,士卒死伤者甚多,成功与失败的关键,足以引为借鉴。倘若用箭射送书信予以晓谕,其城定可以不攻自破;纵使他不肯投降,士兵也会逃离四散。”慕容白曜就用书信对城中将士加以晓谕,肥城果然溃散。慕容白曜看着郦范对众人说道:“这次行动,得到你,三齐之地不难平定了。”
军队到达升城,青州刺史沈文秀派他的部属宁朔将军张元孙奉书归诚,请求派军队援助他。慕容白曜准备派偏师前去援助。郦范说:“眷恋家乡之情,人皆有之。沈文秀的家乡在江南,青州之地没有他的祖宗坟茔牵累。他拥有数万之众,兵甲强劲,城池坚固,势力强就守城迎战,势力弱就弃城逃走。我军尚未胁逼于他,他朝夕都无忧患,究竟有什么可畏惧的,已经求讨援军?况且观察他派来的使者,言语絮叨而面有愧色,目光朝下而心中畏怯,礼厚言甜,是想诱惑我方。如果不深谋远虑,恐怕会有损于我军军势。不如先固守历城,平定盘阳,下取梁邹,攻占乐陵,然后各军一齐扬旌直进,何愁民众不在路旁手捧壶浆迎接明公呢?”慕容白曜这才罢休。于是表奏朝廷,使命郦范为青州刺史以安抚刚刚归附的百姓。后来,郦范回到朝廷,六十二岁时,在京师去世,定谥号为穆。
《魏书·郦范传》    

标签:

关注词典网微信公众号:icidian,查询很方便。

公众号公众号
0

精彩资源:

  • 高考文言文复习冲刺策略方案

    2022-08-15 01:37:39
  • 语文文言文阅读试题及答案《汉武赏功明白》

    2022-06-04 08:29:05
  • 期中文言文《童趣》复习专练

    2022-06-22 04:42:24
  • 礼记文言文翻译

    2023-04-15 02:56:05
  • 初中语文文言文复习课听评课反思

    2022-06-19 10:54:58
  • 王叔英《与方正学书》原文及翻译

    2023-04-14 18:31:04
  • 记超山梅花文言文原文及翻译

    2022-09-06 07:02:38
  • 《本草纲目·木部·苏方木》文言文

    2022-08-13 06:43:45
  • 文言文《桑中生李》原文及翻译

    2022-12-28 05:56:01
  • 文言文练习:徐晃传

    2023-01-04 05:22:23
  • 文言文练习:《资治通鉴》卷第十五

    2022-12-02 02:06:04
  • 《魏徵论隋炀帝》原文及翻译

    2021-06-04 04:18:53
  • 邵长衡《八大山人传》原文及翻译

    2022-09-13 02:06:28
  • 赵将括母文言文翻译

    2022-10-10 15:01:27
  • 西门豹文言文翻译

    2022-06-09 15:59:18
  • 出师表_出师表原文及翻译_出师表视频解读赏析

    2023-05-15 19:56:29
  • 《口技》文言文译文及注释

    2022-06-09 00:19:23
  • 文言文凿壁偷光的原文注释及翻译

    2022-06-26 21:47:28
  • “张衮,字洪龙,上古沮阳人也”阅读答案解析及翻译

    2023-01-06 12:29:59
  • 文言文《赤壁赋》译文及注释

    2022-11-06 23:33:19
  • 评论发表评论

    电脑版 词典网 语文
    m.CiDianWang.com