柳宗元《哀溺文》原文及翻译

语文 文言文 时间:2021-05-13 11:29:03 

柳宗元

原文:

永之氓咸善游。一日,水暴甚,有五六氓,乘小船绝湘水。中济,船破,皆游。其一氓尽力而不能寻常。其侣曰:“汝善游最也,今何后为?”曰:“吾腰千钱,重,是以后。”曰:“何不去之?”不应,摇其首。有顷益怠。已济者立岸上,呼且号曰:“汝愚之甚,蔽之甚,身且死,何以货为?”又摇其首。遂溺死。
吾哀之。且若是,得不有大货之溺大氓者乎?于是作《哀溺》。
(选自唐 柳宗元 《柳河东集》)

注释:

咸:都
绝:横渡
中济:渡到河中间 。济,渡河
寻常:八尺为寻,二寻为常,这里指平时
腰:挂在腰间
益怠:更加疲倦,疲惫
蔽:蒙蔽,这里是糊涂的意思
何以货:还要钱干什么?
货:财物,这里指钱
溺:淹没
吾:我
汝:你
遂:于是,就

译文/翻译:

永州的百姓都善于游泳。一天,河水突然上涨,有五、六个人乘着小船渡湘江。渡到江中时,船破了,都游水逃生。其中一个人尽力游泳不能像平常那样游得远。他的同伴们说:“你平时最会游泳,现在为什么落在后面?”他回答说:“我腰上缠着千钱,太重了,所以落后了。”同伴又说:“为什么不丢掉它呢?”他没有回答,只是摇了摇头。过了一会儿,他更加疲惫了。已经游到岸上的同伴大声的向他喊叫道:“你太愚蠢了!被金钱蒙蔽了!性命都保不住了,还要钱干什么呢?”这个人又摇了摇头,结果淹死了。
我很可怜他。如果都像这样,难道不会因为巨额钱财而淹死更多的人吗?于是写下了《哀溺》这篇文章。

标签:

关注词典网微信公众号:icidian,查询很方便。

公众号公众号
0

精彩资源:

  • 送秦中诸人引文言文

    2022-10-16 09:42:10
  • “魏其侯窦婴者,字王孙”阅读答案解析及翻译

    2022-10-19 22:25:15
  • 《南史·毛喜传》原文及翻译

    2021-06-23 16:08:41
  • 《卖柑者言》文言文翻译

    2022-11-24 00:55:11
  • 文言文实词涕的用法

    2023-01-05 21:10:29
  • 文言文:让我揭下你的“红盖头”

    2023-01-30 07:09:45
  • 曹植《白马篇》原文及翻译

    2022-02-12 02:19:38
  • 小学课外文言文及翻译

    2022-06-29 09:52:20
  • 《史记·汲郑列传》文言文阅读及答案翻译

    2023-03-16 17:08:32
  • 《旧唐书·薛嵩传》原文及翻译

    2021-11-01 03:57:22
  • 孔雀东南飞文言文阅读及答案

    2023-01-03 06:53:33
  • 文言文断句技巧指南

    2023-05-04 18:59:56
  • 高考文言文失分原因例题分析

    2023-04-15 23:18:53
  • 《反经·变通》文言文

    2022-07-28 04:34:11
  • 《新五代史·李严传》原文及翻译

    2022-05-31 23:40:25
  • “太祖为人佻易无威重,好音乐”阅读答案及原文翻译

    2022-11-23 02:28:38
  • 劝学文言文解析

    2022-12-03 18:12:07
  • 《扁鹊见蔡桓公》文言文练习

    2023-01-18 01:16:23
  • 高考常见文言文虚词焉的用法

    2023-02-20 22:23:47
  • 《谁杀陈他》阅读答案及原文翻译

    2023-04-29 08:01:31
  • 评论发表评论

    电脑版 词典网 语文
    m.CiDianWang.com