柳宗元《哀溺文》原文及翻译
语文 文言文 时间:2021-05-13 11:29:03
柳宗元
原文:
永之氓咸善游。一日,水暴甚,有五六氓,乘小船绝湘水。中济,船破,皆游。其一氓尽力而不能寻常。其侣曰:“汝善游最也,今何后为?”曰:“吾腰千钱,重,是以后。”曰:“何不去之?”不应,摇其首。有顷益怠。已济者立岸上,呼且号曰:“汝愚之甚,蔽之甚,身且死,何以货为?”又摇其首。遂溺死。
吾哀之。且若是,得不有大货之溺大氓者乎?于是作《哀溺》。
(选自唐 柳宗元 《柳河东集》)
注释:
咸:都
绝:横渡
中济:渡到河中间 。济,渡河
寻常:八尺为寻,二寻为常,这里指平时
腰:挂在腰间
益怠:更加疲倦,疲惫
蔽:蒙蔽,这里是糊涂的意思
何以货:还要钱干什么?
货:财物,这里指钱
溺:淹没
吾:我
汝:你
遂:于是,就
译文/翻译:
永州的百姓都善于游泳。一天,河水突然上涨,有五、六个人乘着小船渡湘江。渡到江中时,船破了,都游水逃生。其中一个人尽力游泳不能像平常那样游得远。他的同伴们说:“你平时最会游泳,现在为什么落在后面?”他回答说:“我腰上缠着千钱,太重了,所以落后了。”同伴又说:“为什么不丢掉它呢?”他没有回答,只是摇了摇头。过了一会儿,他更加疲惫了。已经游到岸上的同伴大声的向他喊叫道:“你太愚蠢了!被金钱蒙蔽了!性命都保不住了,还要钱干什么呢?”这个人又摇了摇头,结果淹死了。
我很可怜他。如果都像这样,难道不会因为巨额钱财而淹死更多的人吗?于是写下了《哀溺》这篇文章。
标签:
关注词典网微信公众号:icidian,查询很方便。
公众号
0
精彩资源:
送秦中诸人引文言文
2022-10-16 09:42:10
“魏其侯窦婴者,字王孙”阅读答案解析及翻译
2022-10-19 22:25:15
《南史·毛喜传》原文及翻译
2021-06-23 16:08:41
《卖柑者言》文言文翻译
2022-11-24 00:55:11
文言文实词涕的用法
2023-01-05 21:10:29
文言文:让我揭下你的“红盖头”
2023-01-30 07:09:45
曹植《白马篇》原文及翻译
2022-02-12 02:19:38
小学课外文言文及翻译
2022-06-29 09:52:20
《史记·汲郑列传》文言文阅读及答案翻译
2023-03-16 17:08:32
《旧唐书·薛嵩传》原文及翻译
2021-11-01 03:57:22
孔雀东南飞文言文阅读及答案
2023-01-03 06:53:33
文言文断句技巧指南
2023-05-04 18:59:56
高考文言文失分原因例题分析
2023-04-15 23:18:53
《反经·变通》文言文
2022-07-28 04:34:11
《新五代史·李严传》原文及翻译
2022-05-31 23:40:25
“太祖为人佻易无威重,好音乐”阅读答案及原文翻译
2022-11-23 02:28:38
劝学文言文解析
2022-12-03 18:12:07
《扁鹊见蔡桓公》文言文练习
2023-01-18 01:16:23
高考常见文言文虚词焉的用法
2023-02-20 22:23:47
《谁杀陈他》阅读答案及原文翻译
2023-04-29 08:01:31