离骚的文言文翻译

语文 文言文 时间:2022-09-22 07:00:18 

离骚的文言文翻译

《离骚》是战国时期著名诗人屈原的代表作,是中国古代诗歌史上最长的一首政治抒情诗。下面小编为你整理了离骚的文言文翻译,希望能帮到你!


原文

长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。

既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。

怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。众女嫉余之娥眉兮,谣诼谓余以善淫。

固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。

忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。

鸷鸟之不群兮,自前世而固然。何方圆之能周兮,夫孰异道而相安?

屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。伏清白以死直兮,固前圣之所厚。

悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。回朕车以复路兮,及行迷之未远。

步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。进不入以离尤兮,退将复修吾初服。

制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。

高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。

忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。

民生各有所乐兮,余独好修以为常。虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。

译文

我揩拭着辛酸的眼泪,声声长叹,哀叹人生的航道充满了艰辛。我只不过是洁身自好却因此遭殃受累,早晨去进谏,到傍晚就遭毁弃!

他们毁坏了我蕙草做的佩带,我又拿芬芳的白芷花来代替。這些都是我内心之所珍爱,叫我死九次我也绝不改悔!

我只怨君主啊真是荒唐,你始终是不肯洞察我的胸臆。你周围的侍女嫉妒我的姿容,于是造出百般谣言,说我妖艳狐媚!

那些贪图利禄的小人本来就善于投机取巧,方圆和规矩他们可以全部抛弃。追随着邪曲,违背了法度,却厚着脸皮自吹符合先王的道义。

我忧愁,我烦闷,我承受着无边的'罪戾,我困顿潦倒在這ren6*妖颠倒的时期!我宁愿暴死而尸漂江河,也绝不和他们同流合污,沆瀣一气。

哦,那凤鸟怎么能和家雀合群?自古以来本就這样泾渭分明。哪有圆孔可以安上方柄?哪有异路人能携手同行!

我委屈着自己的心志,压抑着自己的情感,暂且忍痛把谴责和耻辱一起担承。保持清白之志而死于忠贞之节,這本为历代圣贤所赞称!

我后悔,后悔我当初没有看清前程,迟疑了一阵,我打算回头转身。好在迷失方向还不算太远,掉转车头,我依旧踏上原来的水驿山程。

我走马在這长满兰蕙的水滨,我奔向那高高的山脊,到那儿去留停。我既然进言不听反而获罪,倒不如退居草野,把我的旧服重整。

我裁剪碧绿的荷叶缝成上衣啊!又将洁白的莲花缀成下裙。没人理解我,就让他去大放厥词吧!

只要我内心是真正的馥郁芳芬。我把头上的帽子加得高而又高啊,我把耀眼的佩带向下拉得紧而又紧。芬芳与污垢已经混杂在一起,唯独我這美好的本质未曾蒙受丝毫污损。

急匆匆我回过头来纵目远望,我要往东南西北观光巡行。我的佩饰如花团锦簇、五彩缤纷,喷吐出一阵阵令人心醉的幽香清芬。

人生各有自己的追求,自己的喜爱,我却独独爱好修洁,持之永恒!就算把我肢解了我也毫不悔改,难道我的心志可以改变毫分!

标签:

关注词典网微信公众号:icidian,查询很方便。

公众号公众号
0

精彩资源:

  • “羊玄保,泰山南城人也”阅读答案及原文翻译

    2022-05-08 22:55:41
  • “宋弘字仲子,京兆长安人也”阅读答案及原文翻译

    2022-09-26 21:48:35
  • “陈俊卿,字应求,兴化人”阅读答案解析及译文

    2023-03-19 08:39:04
  • 文言文课后练习题

    2023-05-29 00:29:34
  • 《崔山君传》文言文翻译

    2022-05-04 06:43:45
  • “方以智,字密之,桐城人”阅读答案及原文翻译

    2023-03-24 19:30:23
  • 掩耳盗铃文言文翻译短

    2022-07-22 06:45:43
  • 《裴佶姑父外廉内贪》原文及翻译

    2021-07-02 00:10:53
  • 岳飞抗金文言文翻译

    2022-11-06 06:08:33
  • 《盘古开天辟地》原文及翻译

    2023-03-31 14:13:48
  • 《随何难汉高祖》阅读答案及原文翻译

    2023-05-02 14:07:15
  • 《枯树赋》原文及翻译

    2021-08-22 05:43:09
  • 苏轼《凌虚台记》阅读答案及原文翻译

    2023-05-07 21:33:38
  • 狼文言文原文及翻译

    2022-12-31 17:30:53
  • 郑板桥的诗集精选鉴赏

    2022-07-29 22:18:36
  • 曹衍东《翠柳》“维扬汪本,以手谈自诩”阅读答案及原文翻译

    2022-05-25 18:21:29
  • 柳宗元《观八骏图说》原文及翻译

    2021-02-08 23:43:44
  • 高考文言文虚词因的用法

    2022-12-16 20:54:06
  • 晏殊《蝶恋花》原文及翻译

    2022-09-17 21:00:18
  • 核舟记原文及译文

    2022-10-15 11:22:24
  • 评论发表评论

    电脑版 词典网 语文
    m.CiDianWang.com