管鲍之交全文文言文翻译

语文 文言文 时间:2022-12-06 00:44:57 

管鲍之交全文文言文翻译

在中国,人们常常用“管鲍之交“,来形容自己与好朋友之间彼此信任的关系。下面小编为大家整理了管鲍之交全文文言文翻译,希望能帮到大家!

原文:

管仲夷吾①者,颍上②人也。少时常与鲍叔牙游,鲍叔知其贤。管仲贫困,常欺鲍叔,鲍叔终善遇之,不以为言。已而鲍叔事齐公子小白,管仲事公子纠。及小白立为桓公,公子纠死,管仲囚焉。鲍叔遂进管仲。管仲既用,任政③于齐。齐桓公以霸,九合诸侯④,一匡天下,管仲之谋也。

管仲曰:“吾始困时,尝与鲍叔贾,分财利多自与,鲍叔不以我为贪,知我贫也。吾尝为鲍叔谋事而更穷困,鲍叔不以我为愚,知时有利不利也。吾尝三仕三见逐于君,鲍叔不以我为不肖,知我不遭时也。吾尝三战三走,鲍叔不以我为怯,知我有老母也。公子纠败,召忽死之⑤,吾幽囚受辱,鲍叔不以我为无耻,知我不羞小节,而耻功名不显于天下也。生我者父母,知我者鲍子也。”(选自《史记·管晏列传》)

注释

①管仲(前723~前645):名夷吾,字仲,春秋时的政治家,颍上(颍水之滨)人。

②颍(yǐng):颍河,发源于河南,流入安徽。

③游:交往。

④欺:这里是钱物不平均分而多占的意思。

⑤事:侍奉。

⑥小白:齐襄公的弟弟,姓姜,名小白。公元前685年,齐襄公被杀,他与另一个兄弟公子纠争夺君位。公子纠被杀,公子小白即位为齐桓公。

⑦囚:被拘禁。

⑧进:荐进,推举。

⑨九:古汉语中“三”和“九”往往指多,非实指。下文中的“三仕而三见逐”中的“三”也指“多次”。

⑩匡:纠正,扶正。

贾:做生意,经商。

不肖:不贤,无能。

遭:遇。

召忽:当初与管仲都是公子纠的手下。

多:称赞。

翻译:

管仲,名夷吾,是颖上人。他年轻的.时候,常和鲍叔牙交往,鲍叔牙知道他贤明、有才干。管仲家贫,经常占鲍叔的便宜,但鲍叔始终很好地对待他,不因为这些事而有什么怨言。不久,鲍叔侍奉齐国公子小白,管仲侍奉公子纠。等到小白即位,立为齐桓公以后,桓公让鲁国杀了公子纠,管仲被囚禁。于是鲍叔向齐桓公推荐管仲。管仲被任用以后,在齐国执政,桓公凭借着管仲而称霸,并以霸主的身份,多次会合诸候,使天下归正于一,这都是管仲的智谋。

管仲说:“我当初贫困时,曾经和鲍叔一起做生意,分财利时自己总是多要一些,鲍叔并不认为我贪财,而是知道我家里贫穷。我曾经替鲍叔谋划事情,反而使他更加困顿不堪,陷于窘境,鲍叔不认为我愚笨,他知道时运有时顺利,有时不顺利。我曾经多次做官多次都被国君驱逐,鲍叔不认为我不成器,他知道我没遇上好时机。我曾经多次打仗多次逃跑。鲍叔不认为我胆小,他知道我家里有老母需要赡养。公子纠失败,召忽为之殉难,我被囚禁遭受屈辱,鲍叔不认为我没有廉耻,知道我不因小的过失而感到羞愧,却以功名不显扬于天下而感到耻辱。生养我的是父母,真正了解我的是鲍叔啊。”

鲍叔推荐了管仲以后,情愿把自身置于管仲之下。他的子孙世世代代在齐国享有俸禄,得到封地的有十几代,多数是著名的大夫。因此,天下的人不称赞管仲的才干,反而赞美鲍叔能够识别人才。

标签:

关注词典网微信公众号:icidian,查询很方便。

公众号公众号
0

精彩资源:

  • 小学文言文翻译的九种方法

    2022-05-26 13:38:08
  • 宋必达传的文言文鉴赏

    2023-05-19 16:40:35
  • 弃书捐剑文言文翻译

    2023-01-23 22:27:24
  • 零陵三亭记文言文阅读及答案

    2023-03-04 00:30:21
  • 用文言文写辞职信

    2022-06-16 20:29:57
  • 白居易《游大林寺》原文及翻译

    2022-04-05 20:30:37
  • “君欧阳氏,讳发,字伯和,庐陵人”阅读答案解析及原文翻译

    2022-12-15 15:26:44
  • 《周处年少时》文言文练习及答案

    2022-12-09 17:55:40
  • “英字季齐,南阳鲁阳人也”阅读答案及原文翻译

    2023-01-20 10:39:03
  • 《与汝州卢郎中论荐侯喜状》文言文原文及译文

    2023-01-06 08:48:39
  • 世说新语·咏雪文言文翻译注释

    2022-11-18 15:59:08
  • 文言文《孟母三迁》翻译

    2023-03-27 01:16:49
  • 《百家姓昌》文言文

    2022-08-28 03:27:26
  • 文言文《前赤壁赋》译文及注释

    2023-03-10 13:32:49
  • 《直书》原文及翻译

    2023-07-29 19:56:17
  • 中考语文文言文通假字

    2023-03-18 12:06:52
  • 苏舜钦《沧浪亭记》原文及翻译

    2022-12-18 23:03:01
  • 欧阳修《石曼卿墓表》阅读答案解析及翻译

    2023-02-22 08:43:22
  • 与萧翰林俛书文言文阅读答案及原文翻译

    2022-08-14 22:33:30
  • 义猴文言文翻译

    2022-05-09 18:17:29
  • 评论发表评论

    电脑版 词典网 语文
    m.CiDianWang.com