郑人逃暑文言文的道理
语文 文言文 时间:2022-10-20 05:55:12
郑人逃暑文言文的道理
《郑人逃暑》讲述了郑人白天将席子移动到树阴下避暑,晚上由于月光下树的影子拉长了,郑人不是将席子铺在树下,而是和白天一样还移动到树阴里,离树干远了,其实已经毫无遮拦了,所以被露水湿身了。以下是郑人逃暑文言文的道理,欢迎阅读。
原文
郑人有逃暑[1]于孤林[2]之下者,日流影移,而徙[3]衽[4]以[5]从阴。及[6]至[7]暮[8],反席[9]于[10]树下。及月流影移,复徙衽以从[11]阴,而患露[12]之濡[13]于身。其阴逾[14]去[15],而其身逾湿,是巧于用昼而拙于用夕矣。——《太平御览·人事部》 [1]
译文
郑国有个人在一棵独立的树下乘凉,太阳在空中移动,树的影子也在地上移动,他也随着树的影子挪动自己的卧席。到了黄昏,他又把卧席放到大树底下。月亮在空中移动,树的`影子也在地上移动,他又随着树影挪动自己的卧席,而苦于露水沾湿了全身。树影越移越远了,他的身上也越沾越湿。(这个方法)在白天使用很巧妙,但晚上用就相当笨拙了。
注释
1.逃暑:避暑,乘凉。
2.孤林:独立的一棵树。
3.徙(xǐ):迁移,移动。
4.衽(rèn):卧席。
5.以:(用)来。
6.及:等到。
7.至:到了。
8.暮:黄昏。
9.席:睡。
10.于:在。
11.从:跟从。
12.露:露水。
13.濡(rú):沾湿。
14.逾:(通假字,通:“愈”),更加。
15.去:离开。
道理
要随机应变,要顺应变化,不凭经验办事,不要墨守成规
标签:
关注词典网微信公众号:icidian,查询很方便。
精彩资源:
高考文言文默写专题化归类
2023-04-12 04:42:22
不死之药文言文翻译
2023-05-28 23:19:32
《清史稿·赵国祚传》文言文原文及翻译
2022-11-08 10:53:17
《水北山居记》原文及翻译
2022-04-17 02:23:45
刘大櫆《论文偶记》原文及翻译
2021-09-24 17:13:48
高考文言文阅读复习
2022-10-31 14:37:05
《吴郡陈遗》阅读答案及原文翻译
2022-06-24 14:32:03
吾乡吕徽之先生文言文阅读练习及答案
2022-07-26 12:58:43
“李石,字子坚,辽阳人”阅读答案解析及翻译
2022-06-19 03:55:15
冬至 古诗词欣赏
2022-08-27 10:56:50
高中语文必修4文言文原君原文及译文
2023-01-14 15:49:19
《秦攻宜阳》原文及翻译
2021-11-05 16:50:00
文言文答题技巧
2023-01-14 16:42:39
《宋史·张知白传》原文及翻译
2021-08-09 13:00:49
小石城山记文言文翻译
2022-10-16 05:53:02
李翱《截冠雄鸡志》阅读答案及原文翻译
2022-06-16 18:17:07
“庆历三年,轼始总角入乡校”阅读答案及翻译
2022-06-16 12:09:07
《晋书·何无忌传》原文及翻译
2023-05-08 19:15:45
《资治通鉴·赤壁之战》选段文言文训练
2022-08-20 22:42:07
文言文对读
2022-11-09 22:06:41


