郑人逃暑文言文的道理

语文 文言文 时间:2022-10-20 05:55:12 

郑人逃暑文言文的道理

《郑人逃暑》讲述了郑人白天将席子移动到树阴下避暑,晚上由于月光下树的影子拉长了,郑人不是将席子铺在树下,而是和白天一样还移动到树阴里,离树干远了,其实已经毫无遮拦了,所以被露水湿身了。以下是郑人逃暑文言文的道理,欢迎阅读。


原文

郑人有逃暑[1]于孤林[2]之下者,日流影移,而徙[3]衽[4]以[5]从阴。及[6]至[7]暮[8],反席[9]于[10]树下。及月流影移,复徙衽以从[11]阴,而患露[12]之濡[13]于身。其阴逾[14]去[15],而其身逾湿,是巧于用昼而拙于用夕矣。——《太平御览·人事部》 [1]

译文

郑国有个人在一棵独立的树下乘凉,太阳在空中移动,树的影子也在地上移动,他也随着树的影子挪动自己的卧席。到了黄昏,他又把卧席放到大树底下。月亮在空中移动,树的`影子也在地上移动,他又随着树影挪动自己的卧席,而苦于露水沾湿了全身。树影越移越远了,他的身上也越沾越湿。(这个方法)在白天使用很巧妙,但晚上用就相当笨拙了。

注释

1.逃暑:避暑,乘凉。

2.孤林:独立的一棵树。

3.徙(xǐ):迁移,移动。

4.衽(rèn):卧席。

5.以:(用)来。

6.及:等到。

7.至:到了。

8.暮:黄昏。

9.席:睡。

10.于:在。

11.从:跟从。

12.露:露水。

13.濡(rú):沾湿。

14.逾:(通假字,通:“愈”),更加。

15.去:离开。

道理

要随机应变,要顺应变化,不凭经验办事,不要墨守成规

标签:

关注词典网微信公众号:icidian,查询很方便。

公众号公众号
0

精彩资源:

  • 高考文言文默写专题化归类

    2023-04-12 04:42:22
  • 不死之药文言文翻译

    2023-05-28 23:19:32
  • 《清史稿·赵国祚传》文言文原文及翻译

    2022-11-08 10:53:17
  • 《水北山居记》原文及翻译

    2022-04-17 02:23:45
  • 刘大櫆《论文偶记》原文及翻译

    2021-09-24 17:13:48
  • 高考文言文阅读复习

    2022-10-31 14:37:05
  • 《吴郡陈遗》阅读答案及原文翻译

    2022-06-24 14:32:03
  • 吾乡吕徽之先生文言文阅读练习及答案

    2022-07-26 12:58:43
  • “李石,字子坚,辽阳人”阅读答案解析及翻译

    2022-06-19 03:55:15
  • 冬至 古诗词欣赏

    2022-08-27 10:56:50
  • 高中语文必修4文言文原君原文及译文

    2023-01-14 15:49:19
  • 《秦攻宜阳》原文及翻译

    2021-11-05 16:50:00
  • 文言文答题技巧

    2023-01-14 16:42:39
  • 《宋史·张知白传》原文及翻译

    2021-08-09 13:00:49
  • 小石城山记文言文翻译

    2022-10-16 05:53:02
  • 李翱《截冠雄鸡志》阅读答案及原文翻译

    2022-06-16 18:17:07
  • “庆历三年,轼始总角入乡校”阅读答案及翻译

    2022-06-16 12:09:07
  • 《晋书·何无忌传》原文及翻译

    2023-05-08 19:15:45
  • 《资治通鉴·赤壁之战》选段文言文训练

    2022-08-20 22:42:07
  • 文言文对读

    2022-11-09 22:06:41
  • 评论发表评论

    电脑版 词典网 语文
    m.CiDianWang.com