送杨少尹序文言文

语文 文言文 时间:2023-03-13 05:44:25 

送杨少尹序文言文

【原文】


昔疏广、受二子,以年老,一朝辞位而去。于是公卿设供帐,祖道都门外,车数百辆;道路观者,多叹息泣下,共言其贤。汉史既传其事,而后世工画者,又图其迹,至今照人耳目,赫赫若前日事。

国子司业杨君巨源,方以能诗训后进,一旦以年满七十,亦白相去,归其乡。世常说古今人不相及,今杨与二疏,其意岂异也?

予忝在公卿后,遇病不能出,不知杨侯去时,城门外送者几人,车几辆,马几匹,道旁观者,亦有叹息知其为贤与否;

而太史氏又能张大其事为传,继二疏踪迹否,不落莫否。见今世无工画者,而画与不画,固不论也。

然吾闻杨侯之去,相有爱而惜之者,白以为其都少尹,不绝其禄。又为歌诗以劝之,京师之长于诗者,亦属而和之。又不知当时二疏之去,有是事否。古今人同不同,未可知也。

中世士大夫,以官为家,罢则无所于归。杨侯始冠,举于其乡,歌《鹿鸣》而来也。今之归,指其树曰: 某树,吾先人之所种也;某水、某丘,吾童子时所钓游也。 乡人莫不加敬,诫子孙以杨侯不去其乡为法。古之所谓乡先生没而可祭于社者,其在斯人欤?其在斯人欤?

【翻译】

古时候疏广、疏受叔侄二人,因为年老,同一天辞掉职位离去。当时,朝廷中的公卿摆设宴席,在京都门外为他们饯行,车驾有数百辆之多;道路上旁观的,有很多人为之感叹并流下了眼泪,无不称赞他们贤明。汉代的史书既记载了他们的事迹,而后世擅长绘画的人,又画下了他们的形象,到今天依然光彩照人,清清楚楚的仿佛是前不久发生的事情。

国子监司业,正以他善于写诗来教育学生,一旦到了七十岁,也禀白丞相离职回归他的故乡。世上常说古时的人和现今的人是不能并论的,而今杨巨源与疏氏二人,他们的思想难道有什么差异吗?

我攀附于公卿之末,恰逢生病不能出去送行。不知道杨少尹走的时候,都城门外送行的有多少人?车有多少辆?马有多少匹?道边的旁观者,也有为他的行为感叹,知道他是贤者的,还是没有呢?而史guan6*能不能铺张渲染他的事迹,写成传记以做为疏氏二人的事迹的继续呢?不会冷落寂寞吧?我看到现在世上没有擅长绘画的,而画还是不画,也就不必考虑了!

然而我听说杨侯的辞归,丞相中有敬重而怜惜他的,奏明皇上任命他为其故乡河中府的少尹,以便不断绝他的俸禄;又亲自写诗来慰勉他。京城中擅长写诗的人,也作诗来应和。又不知道古时候疏氏二人的归乡,有这样的`事吗?古人与今人相同还是不同,不得而知啊!

中古以后的士大夫,往往依靠官俸来养家,罢官之后就无归宿之处。杨侯刚成年,便在他的家乡被荐举,参加了《鹿鸣》宴而来到朝廷的。现在回到故乡,指着乡间的树说: 那些树是我的先人种的。 那条溪流,那座山丘,是我小时候钓鱼、游戏的地方。 故乡的人没有不对他表示敬意的,人们告诫子孙要以杨侯不舍弃故土的美德做为榜样。古人所谓 乡先生 ,逝去之后能够在乡里社庙中享受祭祀的,大概就是这样的人吧?

标签:

关注词典网微信公众号:icidian,查询很方便。

公众号公众号
0

精彩资源:

  • 《登扫叶楼记》原文及翻译

    2023-05-07 07:08:56
  • 晏子使楚文言文翻译

    2022-11-17 16:32:02
  • “贞观初,太宗谓监修国史房玄龄曰”阅读答案及句子翻译

    2023-04-21 07:06:24
  • 《汉书》节选的文言文阅读训练和答案

    2022-10-11 16:45:49
  • 文言文中表示官职变动的词语归类整理

    2023-02-26 08:58:33
  • 《鲁周公世家》原文及翻译

    2021-03-28 03:25:03
  • 《新唐书.唐兴传》文言文练习题及答案

    2023-02-15 00:30:55
  • 刘基《郁离子》文言文翻译

    2023-03-12 01:13:45
  • 《齐欲伐魏》阅读答案及原文翻译

    2022-07-23 17:51:41
  • 韩愈《进学解》阅读答案及原文翻译赏析

    2023-03-03 14:43:16
  • 《史记·张丞相列传》原文及翻译

    2021-09-13 22:48:34
  • 《朱竹君先生传》原文及翻译

    2021-12-14 04:22:31
  • 曾 巩文言文阅读及答案

    2022-08-03 09:55:21
  • 《宋史•钱易传》“钱易字希白”阅读答案及翻译

    2022-10-21 07:59:18
  • 杜甫《赠花聊》经典唐诗赏析

    2022-10-22 09:59:58
  • 中考语文寒假专练:课外文言文

    2023-05-23 21:40:41
  • “杨公则,字君翼,天水西县人也”阅读答案及原文翻译

    2022-11-23 10:11:41
  • 戴表元敷山记文言文阅读及翻译

    2023-04-20 17:39:50
  • 《聊斋志异·种梨》原文及翻译

    2021-12-10 19:18:49
  • 杜甫《登岳阳楼》原文及翻译

    2022-06-20 15:49:48
  • 评论发表评论

    电脑版 词典网 语文
    m.CiDianWang.com