从文化视角创新高中文言文教学

语文 文言文 时间:2022-05-16 08:01:47 

从文化视角创新高中文言文教学

摘 要:试图以文化视角创新高中文言文教学思想,打破传统文言教学中以字词、语法为主的教学状况,在满足学生文言知识的基础上,探索一种趣味性与知识性相互融合的文言文教学方法。


关键词:文化解读;高中文言文;故事性;特殊词语

在传统的高中文言文教学中,教师大多以字词、句式等文言知识作为教学的重点,较少从文化视角分析解读。针对这一现状,本文提出从文化视角创新高中文言文教学的理念,试图打破僵局、有所突破。所谓文化视角创新文言文教学,指的是将中国古典文化中的常识、习俗、历史特色等内容引入文言文教学,帮助学生理解文本,激发学习热情。

一、根据课文的故事性,从文化角度探究文意

在现代文的讲解中,教师时常会引导学生进行拓展阅读,而在文言文教学中,许多教师却不敢放手一试,只是固化地按照文字意思来解读文本。其实学生因知识结构和兴趣爱好的不同,常常会对文言文产生个性化的解读。教师应当及时抓住学生的好奇心和思考力,结合课文的故事性,启发学生从文化角度探究文意。学生在理解字词的基础上,历经思想的碰撞,自然会对文章有更深的理解,而这与新课改的`理念也是不谋而合的。

例如,人教版《荆轲刺秦王》一课,学生对文本的故事性其实有着很强烈的探究欲望,而教师常会因为字词讲解的原因舍弃对于故事性的探究,只做简单的情节梳理。假如从文化角度创新教学,则可在基本字词梳理之后,将全文设计为两个方向供学生讨论:(1)荆轲因刺秦而死,到底有否价值?(2)荆轲在刺秦之前,一直等待的人是谁?为何等待?

对这两个问题的讨论,教师不能允许学生随意联想,而应引导他们以刺秦的时代背景、作者的写作背景作为思考依据。笔者曾在教学中给予尝试,结果学生不仅表现出高度的参与性,还提出了颇多精彩的见解。摘取几例为证:(1)荆轲对刺秦准备不够充分,故其死亡带有一些遗憾和不值,且不排除有个人英雄主义色彩。(2)作为赵国使者,无论刺秦是否成功,荆轲的死都是对国家忠诚的体现。

面对学生的讨论,笔者未给出统一答案,而是鼓励学生收集资料,完善观点,最终以千字左右小论文为形式阐明想法。如此一来,既激发了学生的探索心,又弥补了以往教学中“重字词、轻文本”的遗憾。

二、从文本中的某些特殊词语出发,以文化的角度关照理解,帮助学生更好地解读文本

对一些文言课文来说,基础字词的浅显解释,不仅容易让学生产生厌烦情绪,而且难以帮助学生对文本完成真正的理解。若能从文本中的特殊词语、关键词语出发,加以文化背景解读,则能帮助学生迅速、准确地理解文章含义,增加学生学习文言文的兴趣。例如,在《廉颇蔺相如列传》一文中,就存在一个时常被教师忽略的细节。一般教师在讲解该课时,都只是在梳理线索时告诉学生蔺相如在夜晚带走了和氏璧。其实这里面隐藏了一个关键信息,即蔺相如是如何带走和氏璧的?假如王宫戒备森严,区区一个蔺相如如何能带走和氏璧?假如王宫戒备不良,又如何符合秦王身份?回看原文的表述:“秦王度之,终不可强夺,遂许斋五日,舍相如广成传。相如度秦王虽斋,决负约不偿城,乃使其从者衣褐,怀其璧,从径道亡,归璧于赵。”在惜字如金的《史记》中,司马迁花费不少笔墨来描写这个情节,应当引起我们的思考。如果要夜送和氏璧,按照逻辑,大概有两个合理途径:第一,蔺相如有合适的机缘送走和氏璧;第二,蔺相如居住的地方,有可乘之机。第一种讨论原文丝毫未提及,那第二种假设呢?原文中有一个细节,蔺相如住的地方叫“广成传”,何谓“广成传”?课xia6*注释给出了解释:“广成传,宾馆名。传,招待宾客的馆舍。”这样的注解完全不能解释问题,此时就需要教师引入文化的解读来破解谜团了。《辞源》中将“传”解释为:驿站所设的房舍以便行人休息。驿站的客舍,大概就是现在的车站旅馆,“广成”则是宾馆的名字。在《史记·郦生陆贾列传》中也有“沛公至高阳传舍”。再如,《汉书·霍光传》中“河东太守郊迎,负弩矢先驱,至平阳传舍”。可见,这样的车站旅馆在秦汉时代应该是既普通又普遍的。至此谜底彻底解开,所谓的“广成传”不过是当时地位低下的使者的居住之地,这样的地方自然不会戒备森严,如此一来,就为蔺相如提供了完璧归赵的可能。而从秦王对蔺相如住所的安排,也可看出秦王并非诚心想要以城换璧。综上所述,也不难理解,机智聪明的蔺相如为何要连夜送和氏璧回国,他大概也是从这安排住处的细节验证了秦王假意换城的阴谋。

相比传统教学中机械式引导学生了解蔺相如的机智聪明的教法,这样以特殊词、关键词进行文化探究的教法,或许更能加深学生对文本的理解,也激发了学生学习文言文的热情。

标签:

关注词典网微信公众号:icidian,查询很方便。

公众号公众号
0

精彩资源:

  • 《旧唐书·李商隐传》阅读答案解析及翻译

    2022-10-16 04:07:58
  • 七年级上册文言文原文及翻译

    2022-12-29 07:26:28
  • 不躬不亲文言文翻译

    2022-05-17 00:29:44
  • 苏轼《留侯论》原文翻译赏析及阅读答案

    2023-04-30 00:42:46
  • 《汉书·终军传》原文及翻译

    2021-05-11 11:14:08
  • “褚无量,字弘度,杭州盐官人”阅读答案解析及翻译

    2023-05-20 09:48:44
  • 奇货可居文言文翻译

    2023-04-25 22:58:32
  • 语文必修五的文言文复习

    2023-04-06 05:20:45
  • 《旧唐书·姜师度传》原文及翻译

    2021-06-19 23:31:49
  • 狱中杂记文言文翻译

    2022-06-12 06:48:57
  • 《李贺小传》原文及翻译

    2022-11-16 00:10:24
  • 张衡传的文言文翻译

    2023-02-17 17:36:35
  • 《刘行本进谏》阅读答案及原文翻译

    2023-05-24 22:28:27
  • 文言文《吕不韦列传》阅读练习及参考答案

    2022-05-24 23:14:34
  • 《郁离子·规执政》原文及翻译

    2022-07-26 03:39:00
  • “铁铉,邓人。洪武中,由国子生授礼科给事中”阅读答案及翻译

    2023-01-08 18:01:54
  • 《宋史·纪劻传》原文及翻译

    2022-07-19 05:14:00
  • 韩愈《乌氏庙碑铭》阅读答案及原文翻译

    2022-08-02 23:58:31
  • 在文言文中也字具体有哪些意思

    2022-07-31 16:51:01
  • 文言文廉蔺列传原文及翻译

    2022-11-20 13:49:03
  • 评论发表评论

    电脑版 词典网 语文
    m.CiDianWang.com