《明史·孔克仁传》文言文原文及翻译

语文 文言文 时间:2022-06-07 02:53:19 

《明史·孔克仁传》文言文原文及翻译

原文


孔克仁,句容人。由行省都事进郎中。尝偕宋濂侍太祖,太祖数与论天下形势及前代兴亡事。陈友谅既灭,太祖志图中原,谓克仁曰:“元运既隳豪杰互争其衅可乘吾欲督两淮江南诸郡之民及时耕种加以训练兵农兼资进取退守仍于两淮间馈运可通之处,储粮以俟。兵食既足,中原可图。卿以为何如?”克仁对曰:“积粮训兵,观衅待时,此长策也。”当是时,江左兵势日盛,太祖以汉高自期,尝谓克仁曰:“秦政暴虐,汉高帝起布衣,以宽大驭群雄,遂为天下主。今群雄蜂起,皆不知修法度以明军政,此其所以无成也。”因感叹久之。又曰:“江南则惟我与张士诚耳。士诚多奸谋,尚间谍,御众无纪律。我以数十万众,修军政,任将帅,相时而动,其势有不足平者。”克仁顿.首.曰:“主上神武,当定天下于一矣。”尝阅《汉书》,濂与克仁侍。太祖曰:“汉治道不纯者何?”克仁对曰:“王.霸.杂故也。”太祖曰:“谁执其咎?”克仁曰:“责在高祖。”太祖曰:“高祖创业,遭秦灭学,民憔悴甫苏,礼乐之事固所未讲。孝文为令主,正当制礼作乐,以复三代之旧。乃逡巡未遑,使汉业终于如是。帝王之道,贵不违时。三代之王有其时而能为之,汉文有其时而不为,周世宗则无其时而为之者也。”又尝问克仁:“汉高起徒步为万乘主,所操何道?”克仁对曰:“知人善任使。”克仁侍帷幄最久,故获闻太祖谋略居多。洪武二年四月,命克仁等授诸子经.,功臣子弟亦令入学。已,出知江州,入为参议,坐事死。

(选自《明史·孔克仁传》)

译文

孔克仁,句容人。由行省都事晋升为郎中。曾和宋濂一同侍奉太祖,太祖多次和他讨论天下形势及前代兴亡的史实。陈友谅已被消灭,太祖志图中原,对克仁说:“元朝的国运已被摧毁,豪杰互争,有可乘之隙。我将督促两淮、江南诸郡的百姓,及时耕种,加以训练,兵农兼资,进取退守。再于两淮之间的可馈运之处,储粮等候时机。兵粮充足,中原就可谋图,你认为怎样?”克仁回答说:“储备粮食,训练士兵,观望战事,等待时机,这是长久的策略。”当时,江左的兵势日盛,太祖以汉高祖的标准来要求自己,曾对克仁说:“秦政暴虐,汉高祖起自布衣,以宽大驾驭着群雄,于是成为天下之主。现群雄蜂拥而起,但都不知制定法度以严明军政,这就是他们难以成功的原因。”因而感叹很久。又说:“江南则唯有我和张士诚。士诚多奸谋,崇尚间谍之术,治军无纪律。我率领十万之众,整肃军政,任用将帅,伺机而动,我们的势力将不可战胜。”克仁点头说:“主上神武,一定能一统天下。”太祖曾阅读《汉书》,宋濂和孔克仁侍奉其旁。太祖说:“汉朝治理国政不完美在哪里?”克仁说:“王霸之道杂用之故。”太祖说:“谁的'错误呢?”克仁说:“责任在于汉高祖。”太祖说:“高祖创业,正遇上秦朝灭学,百姓憔悴以待复苏,礼乐之事还没兴起。孝文为令主,修定礼乐,恢复三代旧制,但顾虑重重而无暇他顾,致使汉朝帝业终归如此。帝王之道,可贵的是不违背时代。三代之王有时机而能为之,汉文有时机而不为,周世宗则是没时机而为之。”又曾问克仁:“汉高祖从平民成为万乘之主,他采用什么办法?”克仁问答说:“知人善任。”孔克仁侍奉太祖最久,所以得知太祖的谋略最多。洪武二年(1369)四月,命令克仁等人教授诸子经书,功臣的子弟也一起学习。不久,出任江州知州,入朝为参议,受牵连而死。

标签:

关注词典网微信公众号:icidian,查询很方便。

公众号公众号
0

精彩资源:

  • 《边让失次序》原文及翻译

    2022-11-18 02:33:59
  • 欧阳修《文惩范公神道碑铭》原文及译文

    2022-05-28 05:44:23
  • 文言文幼时记趣的原文和译文

    2022-06-20 11:34:48
  • 《陶侃留客》原文及翻译

    2021-11-28 10:09:28
  • “刘文静,字肇仁,自言系出彭城”阅读答案解析及原文翻译

    2023-03-19 03:39:13
  • 《三国志·魏书·徐晃传》原文及翻译

    2023-05-02 10:58:47
  • 非所言勿言文言文阅读训练

    2023-04-23 13:07:30
  • 《元史·刘好礼传》原文及翻译

    2021-02-06 22:30:34
  • 吕元膺为东都留守文言文额阅读答案及译文

    2023-01-09 04:18:48
  • “吴百朋,字维锡,义乌人”阅读答案解析及翻译

    2022-07-30 05:21:40
  • 文言文不责僮婢阅读理解

    2023-03-22 13:06:46
  • 梁书萧琛传文言文阅读题

    2022-10-11 20:16:22
  • 《新唐书·循吏列传》“唐兴,承隋乱离,划祓荒荼”阅读答案及原文翻译

    2023-03-18 03:38:23
  • 精卫填海文言文原文

    2023-03-10 01:48:14
  • 出人头地文言文翻译注释和道理

    2023-03-08 17:05:25
  • 鲍君文言文翻译及答案

    2022-06-24 00:34:22
  • 《隋书·杨玄感传》原文及翻译

    2022-09-13 18:57:18
  • 袁枚《鲍竹溪先生传》原文及翻译

    2023-06-08 04:41:56
  • 《魏知古深州陆泽人》文言文阅读及答案

    2022-05-14 04:25:00
  • 欧阳修《真州东园记》阅读答案及原文翻译

    2022-12-30 15:38:43
  • 评论发表评论

    电脑版 词典网 语文
    m.CiDianWang.com