《种树郭橐驼传》原文及翻译

语文 文言文 时间:2021-02-06 05:06:20 

人教版《种树郭橐驼传》原文与直译

原文:

郭橐驼,不知始何名。病偻,隆然伏行,有类橐驼者,故乡人号之“驼”。驼闻之曰:“甚善。名我固当。”因舍其名,亦自谓“橐驼”云。
其乡曰丰乐乡,在长安西。驼业种树,凡长安豪富人为观游及卖果者,皆争迎取养。视驼所种树,或移徙,无不活;且硕茂,早实以蕃。他植者虽窥伺效慕,莫能如也。
有问之,对曰:“橐驼非能使木寿且孳也,能顺木之天以致其性焉尔。凡植木之性,其本欲舒,其培欲平,其土欲故,其筑欲密。既然已,勿动勿虑,去不复顾。其莳也若子,其置也若弃,则其天者全而其性得矣。故吾不害其长而已,非有能硕茂之也;不抑耗其实而已,非有能早而蕃之也。他植者则不然。根拳而土易,其培之也,若不过焉则不及。苟有能反是者,则又爱之太恩,忧之太勤。旦视而暮抚,已去而复顾。甚者,爪其肤以验其生枯,摇其本以观其疏密,而木之性日以离矣。虽曰爱之,其实害之;虽曰忧之,其实仇之:故不我若也。吾又何能为哉?”
问者曰:“以子之道,移之官理,可乎?”驼曰:“我知种树而已,理,非吾业也。然吾居乡,见长人者好烦其令,若甚怜焉,而卒以祸。旦暮吏来而呼曰:‘官命促尔耕,勖尔植,督尔获,早缫而绪,早织而缕,字而幼孩,遂而鸡豚。’鸣鼓而聚之,击木而召之。吾小人辍飧饔以劳吏者,且不得暇,又何以蕃吾生而安吾性耶?故病且怠。若是,则与吾业者其亦有类乎?”
问者曰:“嘻,不亦善夫!吾问养树,得养人术。”传其事以为官戒也。

译文/翻译:

郭橐驼,不知(他)原来(叫)什么名。患了脊背弯曲的病,(脊背)高起地弯着腰走路,好像骆驼的样子,所以乡里的人给他取了个外号叫“驼”。橐驼听说起外号的事,说:“很好。给我取这个名字本来(就很)恰当。”于是舍弃他(原来)的名字,也自称起“橐驼”来。
他的家乡叫丰乐乡,在长安西边。郭橐驼以种树为业,凡是长安有钱有势的人(种树)作为观赏游玩以及卖果的,都争着迎接(他)培植。察看橐驼所种的树,即使移植,没有不活的;而且硕大茂盛,早结果并且(结得)多。其他种植的人即使暗中观察效仿,没有谁能比得上。
有(人)问他(种树的方法),回答说:“橐驼并不是能使树木活得久而且长得快啊,能顺应树木的天性从而尽它的本性(生长)罢了。大凡种树的特点,它的根要舒展,它的培土要平,它的土要原来的,它的捣土要紧密。已经这样做了,不要(再)动不要忧虑,离开后不再去看。那栽种像慈爱,那搁置像抛弃,那么它的天性保全而它的本性(就)具备了。所以我不妨害它生长罢了,(并)不是有能使它高大茂盛(的本领)啊;不抑制损耗它的果实罢了,(并)不是有能使它早(结果)并且多(结果的本领)啊。其他种植的人却不是这样。(树的)根蜷曲并且土更换,他给树培土啊,如果不是过多就是不够。假使有能与此相反的,那么又爱它太深,忧它太多。早晨察看并且晚上抚摸,已经离开却又回来看。严重的,用指甲抓破树皮来检验它的生死,摇动树干来看它的松紧,因而树木的本性一天天地远离了。虽说是爱它,其实是害它;虽说是为它担忧,其实是以他为仇:所以不如我啊。我又能做什么呢?”
问的人说:“把你(种树)的方法,转移到当官治民上,可以吗?”橐驼说:“我只知道种树而已,治理(百姓),不是我的职业啊。但是我住在乡里,看见做官的好多发政令,好像很怜爱百姓,却终于因此使(他们)受害。早晚官吏来喊道:‘长官命令催促你们耕作,勉励你们种植,督促你们收割,早些抽你们的丝,早些纺你们的线,养育你们的小孩,喂大你们的鸡猪。’打鼓来集合他们,敲梆来召唤他们。我们(这些)小民停止吃饭来慰劳官吏,尚且不得空闲,又用什么增加我们的生育并且安顿我们的生命呢?所以(我们)困苦并且倦怠。像这样,那么和我从事的(种树行业)大概也有相似(的地方)吧?”
问的人说:“咦,不也很好吗!我问植树,得到了养民的方法。”记载这件事把它作为官吏的鉴戒。
(安徽省怀宁中学吴自铭)

标签:

关注词典网微信公众号:icidian,查询很方便。

公众号公众号
0

精彩资源:

  • 如何学好初中文言文

    2023-04-21 02:05:59
  • “费宫人,年十六,未详其何地人”阅读答案解析及翻译

    2022-09-20 11:03:24
  • 文言文阅读练习之上枢密韩太尉书

    2022-09-17 20:15:08
  • 文言文的修改病句

    2022-09-08 21:46:21
  • 文言文《海市蜃楼》阅读答案及原文翻译

    2022-12-14 01:53:36
  • 中考语文文言文中的定语后置

    2022-12-14 22:39:51
  • 《阮孝绪传》“孝绪七岁,出继从伯胤之”阅读答案及翻译

    2022-05-18 20:36:22
  • 《赵广拒画》阅读答案及原文翻译

    2023-02-09 11:12:47
  • 中考文言文《游山西村》

    2022-06-29 12:28:40
  • 《景清借书》原文及翻译

    2023-05-09 05:29:51
  • 王安石《余姚县海塘记》阅读答案及原文翻译

    2022-10-11 16:04:27
  • “武平一,名甄,以字行”阅读答案解析及句子翻译

    2022-07-01 19:27:29
  • 《明史·周洪谟传》原文及翻译

    2022-10-03 07:36:30
  • 曹摅字颜远少有孝行文言文翻译

    2022-07-19 20:50:10
  • 文言文名篇名句默写训练及答案

    2022-06-21 12:54:41
  • 孔子论人文言文翻译

    2023-05-10 07:29:35
  • 鲁宗道诚实文言文翻译

    2023-03-01 20:53:37
  • 《荀子·性恶》“人之性恶,其善者伪也”阅读答案及翻译

    2022-08-18 20:15:30
  • 初中语文文言文成语

    2022-11-14 09:47:41
  • 《千轴不如一书》阅读答案及原文翻译

    2022-07-14 05:43:16
  • 评论发表评论

    电脑版 词典网 语文
    m.CiDianWang.com