《周书·辛昂传》原文及翻译

语文 文言文 时间:2021-08-17 21:04:56 

周书

原文:

辛昂字进君。年数岁,便有成人志行。年十八,侯景辟为行台郎中,加镇远将军。景后来附,昂遂入朝。除丞相府行参军。大统十四年,追论归朝之勋,封襄城县男,邑二百户,转丞相府田曹参军。
及尉迟迥伐蜀,昂占募从军。蜀平,以功授辅国将军,都督。迥仍表昂为龙州长史,领龙安郡事。州带山谷,旧俗生梗。昂威惠洽著,吏民畏而爱之。成都一方之会,风俗舛杂。迥以昂达于从政,复表昂行成都令。昂到县,即与诸生祭文翁学堂,因共欢宴。谓诸生曰:“子孝臣忠,师严友信,立身之要,如斯而已。若不事斯语,何以成名。各宜自勉,克成令誉。”昂言切理至,诸生等并深感悟,归而告其父老曰:“辛君教诫如此,不可违之。”于是井邑肃然,成从其化。迁梓潼郡守,进位帅都督,加通直散骑常侍。
保定二年,进车骑大将军、仪同三司。四年,大军东讨,昂与大将军权景宣下豫州,以功赏布帛二百匹。
时益州殷阜,军国所资。经涂艰险,每苦劫盗。诏昂使于梁、益,军民之务,皆委决焉。昂抚导荒梗,安置城镇,数年之中,颇得宁静。天和初,陆腾讨信州群蛮,历时未克。高祖诏昂使于通、渠等诸州运粮馈之。时临、信、楚、合等诸州民庶,亦多从逆。昂谕以祸福,赴者如归。乃令老弱负粮,壮夫拒战,成愿为用,莫有怨者。使还,属巴州万荣郡民反叛,攻围郡城,遏绝山路。昂谓其同侣曰:“凶狡狂悖,一至于此!若待上闻,或淹旬月,孤城无援,必沦寇党。欲救近溺,宁暇远求越人。苟利百姓,专之可也。”于是遂募开、通二州,得三千人,倍道兼行,出其不意。又令其众皆作中国歌,直趣贼垒。贼既不以为虞,谓有大军赴救,于是望风瓦解,郡境获宁。朝廷嘉其权以济事,俄转通州刺史。昂推诚布信,甚得夷獠欢心。秩满还京,首领皆随昂诣阙朝觐。
时晋公护执政,昂稍被护亲待,高祖以是颇衔之。及护诛,加之捶楚,因此遂卒。
(选自《周书·卷四十·列传第三十二》)

译文/翻译:

辛昂字进君。几岁时,便有成人一样的志行。十八岁时,侯景任用他为行台郎中,兼任镇远将军。后来侯景归附,辛昂因此入朝。任为丞相府行参军。大统十四年,追论归附朝廷的功勋。封为襄城县男,食邑二百户,转任丞相府田曹参军。
尉迟迥伐蜀时,辛昂ying6*招募从军。蜀地平定,以功授辅国将军、都督。尉迟迥上表任辛昂为龙州长史,兼任龙安郡事。该州山谷环绕,旧时百姓桀骜不驯。辛昂的威严仁惠远近闻名,州吏百姓既畏惧又敬重他。成都是一方都会,风俗违逆错杂。尉迟迥认为辛昂善于为政,又上表任辛昂代理成都令。辛昂到县,马上与诸生祭祀文翁学堂,顺便一起欢宴。对诸生说:“为人子要孝顺,做人臣要忠诚,做老师要严格,做朋友要讲信用,做人的原则,应该如此。如若不按这样的话去做,怎么可以成名。各位应当自我勉励,就能够成就美好的名声。”辛昂言辞深切,道理精到,诸生都深为感动而领悟,回去后告诉父老乡亲说:“辛君如此教诫,不可违背。”于是市井之间安然,都服从其教化。调任梓潼郡守,进位帅都督,加通直散骑常侍。
保定二年,进职车骑大将军、仪同三司。四年,大军东讨,辛昂与大将军权景宣攻下豫州,因功劳赏赐二百匹布帛。
当时益州富庶,是国家的财政来源。沿途艰险,经常被劫盗困扰。诏令派遣辛昂到梁、益地区,行政和军务,都委托他决定。辛昂安抚训导荒凉闭塞地区的百姓,安定城镇,几年内,治安好转。天和初年,陆腾征讨信州蛮族,很长时间未能攻克。高祖诏令辛昂从通、渠等州运输粮草供给。当时临、信、楚、合等各州的民众,很多人参与叛逆。辛昂以利害关系进行劝说,叛逆者中归附的很多。于是让老弱运输粮食,壮夫参加战斗,都愿意为其效力,没有怨恨的。出使归来,正好所属的巴州万荣郡民众反叛,攻打围困郡城,阻绝山路。辛昂对他同伴说:“叛乱的人凶恶,bao6*乱到了这种地步!如若往上报告,或拖延十天一个月,一座孤城没有救援,必定为寇党攻陷。要救身旁溺水之人,怎么能远至越地求人。如果对于百姓有利,可以专断。”于是在开、通二州招募,得三千人,加速急行,出其不意。又下令其徒众高唱中原歌,一直向贼垒前进。贼人没有想到有军队来攻,认为是大军赶来救援,于是望风瓦解,该郡得以安定。朝廷对他随机应变解救万荣郡之围加以奖励,不久转任通州刺史。辛昂推诚布信,夷獠对他十分爱敬。任期满回京城,夷僚首领跟随他到京朝拜。
当时晋公宇文护执掌政事,辛昂渐渐受到宇文护的亲近优待,高祖因此很怀恨他。等到宇文护伏诛,对辛昂加以杖击,因此而死。
《周书·辛昂传》    

标签:

关注词典网微信公众号:icidian,查询很方便。

公众号公众号
0

精彩资源:

  • “贞元十九年,子厚又例谪永州司马”阅读答案及原文翻译

    2022-08-06 22:18:08
  • 韩愈《乌氏庙碑铭》原文及翻译

    2022-05-21 10:01:16
  • 时间的文言文翻译

    2023-02-27 12:32:22
  • 王安石《上邵学士书》阅读答案及原文翻译

    2022-11-20 09:09:57
  • “孙固字和父,郑州管城人”阅读答案及原文翻译

    2022-10-09 13:25:57
  • “庄宗刘皇后,魏州成安人”阅读答案及原文翻译

    2022-12-30 17:52:21
  • 袁中道《李温陵传》原文及翻译

    2021-12-20 00:03:00
  • “魏矼,唐丞相知古后也”阅读答案解析及翻译

    2023-05-29 09:59:04
  • 孟子文言文阅读附答案

    2022-12-18 03:10:51
  • 《宋史·岳飞传》文言文原文及翻译

    2022-11-23 06:38:08
  • 王叔英《与方正学书》原文及翻译

    2023-04-14 18:31:04
  • 欧阳修《连处士墓表》阅读答案及原文翻译

    2023-03-21 21:35:49
  • 后汉书.党锢列传文言文阅读附答案

    2023-01-31 22:11:41
  • 马说原文及译文

    2022-06-07 07:05:13
  • “优孟,故楚之乐人也”阅读答案及翻译

    2023-03-19 08:45:32
  • 高考必背文言文

    2022-09-15 13:44:39
  • 高一语文文言文攻略之常见文言虚词用法

    2022-10-21 02:53:12
  • 明史赵率教传的语文文言文及答案

    2022-06-18 22:53:55
  • 归有光《雍里先生文集序》原文及翻译

    2022-05-19 04:14:36
  • “崔衍,字著,深州安平人”阅读答案解析及翻译

    2022-08-09 16:20:23
  • 评论发表评论

    电脑版 词典网 语文
    m.CiDianWang.com