戴名世《醉乡记》原文及翻译

语文 文言文 时间:2023-02-11 04:37:31 

戴名世

原文:

①昔余尝至一乡陬①,颓然靡然,昏昏冥冥,天地为之易位,日月为之失明,目为之眩,心为之荒惑,体为之败乱。问之人:“是何乡也?”曰:“酣适②之方,甘旨之尝,以徜以徉③,是为醉乡。” 
②呜呼!是为醉乡也欤?古之人不余欺□。吾尝闻夫刘伶、阮籍之徒④矣。当是时,神州陆沉⑤,中原鼎沸,而天下之人,放纵恣肆,淋漓颠倒,相率入醉乡不已。而以吾所见,其间未尝有可乐者。或以为可以解忧云耳。夫忧之可以解者,非真忧也;夫果有其忧焉,抑亦必不解也,况醉乡实不能解其忧也,然则入醉乡者,皆无有忧也。
③呜呼!自刘、阮以来,醉乡遍天下;醉乡有人,天下无人矣。昏昏然,冥冥然,颓堕委靡,入而不知出焉。其不入而迷者⑥,岂无其人者欤? 
【注释】①乡陬(zōu):偏僻 地方。②翻适:畅快舒适。③以徜以徉:安闲自在。④刘伶、阮籍:俱为西晋人,名列“竹林七贤”。刘、阮纵酒放诞,蔑视封建礼法,在当时复杂的政治斗争中常以醉酒保全自己。③陆沉:指国家陷于灾祸。⑥其不入而迷者:不入醉乡并且不昏迷慌惑的人。

译文/翻译:

从前我曾游至一地方,一到那里就浑身发软,歪歪倒倒,昏昏沉沉,迷迷糊糊,天地因此变换了位置,日月因此失去了光明,眼睛因此发花,心因此荒乱迷惑,身体因此衰败不堪。我向别人打听说:“这是什么地方?”回答说:“畅快舒适的地方,可以尝到美味的地方,可以徘徊闲散的地方,这里便是醉乡。”
啊!这里便是醉乡了吗?古人果然没有欺骗我。我曾听说刘伶、阮籍这一类的人迷恋醉乡的事。在那个时代,国土沦丧,中原纷乱,天下的人,放纵自己痛饮之后便颠颠倒倒,一个接一个不断的进入醉乡了。据我所见,那里不曾有可使人快乐的地方,有的人认为那里可使人消除忧愁。如果是可以消除的,就不是真的忧愁;如果是真有了忧愁的人,或许也不必去消除它。何况醉乡实在不能使人消除忧愁,那么,进入醉乡的人,都是没有忧愁的人。
啊!自从刘伶、阮籍以来,醉乡遍及天下;醉乡有了人,天下就没人了。这样的境况昏昏沉沉,迷迷糊糊,颓废消沉,萎靡不振,进去了就不知道出来了。虽然不曾进去而被迷惑了想进去的人,难道没有那样的人吗?而昏聩无能,丧德败乱的人,常被人指着他们取笑的人,就真不愧是醉乡中的酒徒了啊!
戴名世《醉乡记》    

标签:

关注词典网微信公众号:icidian,查询很方便。

公众号公众号
0

精彩资源:

  • 《种树郭橐驼传》原文及欣赏

    2022-08-08 10:54:56
  • 顾炎武《抄书自序》原文及翻译

    2023-01-22 17:31:56
  • “史祥,字世休,朔方人也”阅读答案及翻译

    2022-09-30 11:20:06
  • 《宋史·沈括传》的文言文原文及译文

    2022-07-20 16:15:03
  • 《旧五代史康福传》文言文原文及翻译

    2023-03-21 18:36:53
  • “英宗宣仁圣烈高皇后,亳州蒙城人”阅读答案及原文翻译

    2022-07-14 05:42:36
  • “张之洞,字香涛,直隶南皮人”阅读答案及原文翻译

    2023-04-29 16:55:20
  • 《汉书·郑子真、严君平传》原文及翻译

    2022-08-08 23:44:35
  • 文言文《吴广》《项羽》比较阅读理解

    2023-04-29 01:03:01
  • 乐羊子妻的文言文翻译

    2023-01-05 05:44:11
  • 《北史·贺拔岳传》原文及翻译

    2021-06-17 19:38:13
  • 顾况《湖州刺史厅壁记》阅读答案

    2023-03-30 18:00:12
  • 《陈涉世家》选段文言文习题及答案

    2023-01-17 08:43:32
  • 《晋书》文言文原文和译文

    2022-12-09 03:10:57
  • 《学舍记》阅读练习答案及译文

    2023-01-30 08:06:13
  • 文言文《伤仲永》译文及注释

    2023-03-24 22:33:48
  • 钟繇传的文言文翻译

    2023-04-19 08:23:22
  • 高中文言文的虚词

    2023-04-02 09:34:17
  • “傅尧俞,字钦之。十岁能为文”阅读答案解析及翻译

    2022-08-13 14:01:04
  • 若石之死文言文及翻译

    2023-02-22 04:49:39
  • 评论发表评论

    电脑版 词典网 语文
    m.CiDianWang.com