首页>> 故事大全>> 儿童故事>> 做间谍的小孩(法国)(3)正文

做间谍的小孩(法国)(3)


  小斯台纳也很想说两句,表明他不是个傻蛋;可是总觉得不好意思。在他对面坐着个普鲁士人,比别的人年纪大,他不那么嘻嘻哈哈,正在读什么,或者说假装在读,因为他的眼睛总也不离开斯台纳。在他的眼光里,既有慈爱也有责备的意思,就仿佛这个人家乡有一个和斯台纳同年的孩子,而他在心里会这样说:
  “我宁愿死,也不愿看见我的儿子干这种勾当……”
  从这个时候起,斯台纳就好像觉得有一只手按在自己的心上,不叫它再跳动。
  为了摆脱这种不安的心情,他狠狠喝起酒来。不久四周的东西都转了起来。模模糊糊地,他听见他的同伴在大家狂笑声中,在那里讥笑国民自卫队,讥笑他们练操的方式,模仿他们在马菜吹号集合的样子,模仿他们在城头上夜间突然接到警报的样子。后来,大个儿放低了语声,军官们向前凑拢,脸色严肃起来。这个该死的东西正在向他们泄露义勇军出击的消息……  这回,小斯台纳站起来了,怒火冲天,酒也醒了。他说:
  “不能这样,大个儿……我决不干这个事。”
  可是大个儿只是笑了笑,还是接着说。没等他说完,所有的军官已站了起来。其中有一个指着门对孩子们说:
  “快滚!”
  他们自己人之间跟着就谈论起来,说的很快,说的是德国话。大个儿出来了,骄做得像个大公爵,把金钱拨弄的当当响。斯台纳低着头跟在他后面;走到刚才把眼睛盯得他如坐针毡的那个普鲁士人身旁时,他听见一种惋惜的语声在说。
  “不体面,这个……不体面……”
  小斯台纳眼里涌出了泪水。
  一到平野,两个孩子就跑起来,很快地回到这边。他们的背袋里装满了普鲁士人给的土豆;有了这个,他们毫无阻碍地穿过了义勇军的壕沟。人们正在忙夜间出击的准备工作。一队一队的兵开过来,声息全无,集合在那些墙壁的后面,那个老年班长还在那儿,他忙着布置他手下士兵的岗位,神气是那么快活!孩子们走过的时候,他认出来了,善良地向他们微微一笑。
  这一微笑是多么叫小斯台纳难受啊!一刹那间他真想喊出来:
  “你们别上那儿去……我们把你们卖了。”
  可是大个儿曾对他说过:“你要是说出来,我们就免不了枪毙。”这种怕死的心使他想说又止住了。
  在拉古尼佛,他们走进一所无人住的房子里去分钱。钱倒是分得很公允,这是实在情形,不能不照实说;一听见美丽的金市在衣袋里响,一想到可以下场赌瓶塞的远景,小斯台纳便觉得自己的罪不那么丑恶了。
  可是这个倒媚的孩子啊!等到剩了自己一个人,等到经过了几座城门口,大个儿离开他走了,他的衣袋就开始沉重了,刚才按在他心上的那只手却比以前按得更紧了。在他眼中,巴黎不是原来那个样子了。过路的人都用严峻的眼光盯着他,仿佛知道他刚从什么地方来。辚辚的车轮声,沿河练习的铜号声,他听起来好像其中都有“间谍”这个词。后来总算到了家,幸好,父亲还没有回来,他赶快爬上了他们的卧室,把那些压得他透不过气来的金市藏在枕头底下。
  斯台纳老爹从来也没像今天晚上回来这么和气这么高兴。人们刚刚接到内地的消息:国家局势好转了。一面吃饭,这位当年的军人不住望着他那挂在墙上的枪,善良地笑着对孩子说:
  “喂!孩子,你如果是个大人,你会多么勇敢地去打普鲁士人啊!”
  到了八点钟左右,听见了炮声。
0

关注词典网微信公众号:词典网,查询很方便。

精彩推荐:

  • 卖友(俄罗斯)
  • 圣朱利安传奇(法国)
  • 驯象记(俄罗斯)
  • 阿纳西和死神(南美)
  • 书迷(俄罗斯)
  • 人和蛇(南美)
  • 太郎蟋蟀(日本)
  • 阿拉斯加故事二则(美国)
  • 六便士(英国)
  • 四个太阳(南美)
  • 评论发表评论

    电脑版 词典网故事大全
    m.CiDianWang.com