哈姆雷特-第五幕(3)

作者:莎士比亚


    想到这些, 我的脑袋就疼.
   
    工甲:
    {唱歌}
    『一柄锄头一把铲,
    加上一块裹尸布,
    掘得六尺黏土坑,
    好来款待贵宾客.』
    "又抛出一头颅"
    哈: 又来一个!
    这不会是个律师的头颅吧?
    他的钻牛角尖式之弄法手段.他的分毫必争之雄辩.他的诉讼案子.
    他的契据.他的巧妙诡计现在都到哪儿去了呢?
    为什么他现在肯让这位鲁莽的家伙用柄肮脏的铲子来敲他的脑壳子,
    而不去控告他犯了殴打罪?
    哼, 这位家伙在生前也可能是个地产的大买主,
    整天就与他的抵押.他的债卷.他的赔偿.他的证人.他的收回权为伴.
    现在, 他的上好脑袋里所装的仅是些上好砂土,
    难道这就是他的最後赔偿.最後收回吗?
    他的证人们还肯不肯为他作证, 去买两块地契般大小的地皮呢?
    现在, 他的棺材可是恰够大小来存放这些证件喽.
    难道这位买主就无法得到比此更多吗? 哈!
    赫: 一寸都不能多, 殿下.
    哈: 证书纸是羊皮做的吗?
    赫: 是的, 殿下; 也有牛皮.
    哈: 倘若人们都指望由此文件上得到保障, 那么, 他们真是不如牛羊.
    让我和这家伙谈谈.
    {对工人}
    汉子呀, 这是谁的坟?
    工甲: 我的, 先生.
    "唱"
    『掘得六尺黏土坑...』
    哈: 我相信它的确是你的, 因为你躺在它里头.
    工甲: 您躺在它外头, 所以它不是您的.
    对我来说, 虽然我不躺在它里头, 但它仍然是我的.
    哈: 你确实是在它里头; 你也说它是你的;
    不过, 它是给死人用的, 不是给活人的;
    所以, 你在撒谎.
    工甲: 这是句敏捷的谎, 先生, 它能由我口转移至您口.
    哈: 你是在为哪位先生掘此坟?
    工甲: 不是一位男子, 先生.
    哈: 那么, 是哪位女子?
    工甲: 也不是一位女子.
    哈: 究竟是谁将埋葬於此地?
    工甲: 一位曾是女子之人, 先生;
上一篇:哈姆雷特-第四幕
目录:哈姆雷特
公众号
0

猜你喜欢

评论发表评论

电脑版 文学名著
词典网 m.CiDianWang.com