高龙巴-20(2)

作者:梅里美(法)


    "我希望,"奥索继续说,"你们离开这个地方......去过更平静的生活.比方说,你们为什么不去撒丁岛(撒丁岛,属意大利,在科西嘉南面.)定居呢,你们不是有好几个伙伴这样做了吗?我也许可以为你们提供些方便."
    "上撒丁岛!"布朗多拉奇奥嚷起来,"撒丁岛人连同他们的土话见鬼去吧.我们跟他们太难相处了."
    "撒丁岛上没有发展的余地,"神学家补充说,"我嘛,我看不起撒丁人.他们为了剿匪,组织了民团马队;这既受到土匪的批评,又受到当地人的奚落(关于撒丁岛的议论,是我的一个朋友告诉我的,他过去当过土匪,他本人对此议论完全负责.......原注).呸!撒丁岛滚蛋去吧.这倒是一件令我奇怪的事,戴拉.雷比阿先生,像您这样见多识广的风流雅士,又品味过我们的绿林生活,可您却浅尝辄止,扬长而去了."
    "可是,"奥索笑着说,"我有幸曾与你们为伍,但对你们处境的魅力实在不敢恭维,每每回想起来腰就发疼,那是一个美丽的夜晚,我像一个包裹一样,被横在一匹光背马上,由我的朋友布朗多拉奇奥驾驭着马,狼狈逃窜."
    "不过,逃脱追捕后的痛快,您难道看得一钱不值?"卡斯特里科尼又说,"我们岛上气候宜人,具有一种绝对自由的魅力,您怎么对此会无动于衷?有了这护身法宝(他指了指他的枪),就可以到处称王,只要zi6*弹够得着的地方.发号施令,打抱不平......这是一种很侠义.很惬意的消遣,我们岂能洗手不干呢.比起堂吉诃德来,我们的武装更为精良,我们的理智更为康健,还有什么生活比这种游侠骑士的生活更美好?嘿,有那么一天,我得知,小莉拉.吕伊吉姑娘的叔叔,他可是个老吝啬鬼,不愿意给她一份嫁妆;我便给他写了一封信,没有恐吓,那不是我的作风;好啦!那家伙马上服了,他痛快地给她办了婚事.我举手之劳两全其美.相信我吧,奥索先生,土匪的生活美妙无比;咳!......若不是有一个什么英国姑娘,您也许就是我们的人了,那姑娘我只打了半个照面,可在巴斯蒂亚,大家都对她赞不绝口."
    "我未来的嫂子不喜欢绿林,"高龙巴笑着说,"那次可真把她吓坏了."
    "说来说去,"奥索说,"你们还是愿意留下来?悉听尊便吧.那么告诉我,我能为你们做点什么呢?"
    "大可不必了,"布朗多拉奇奥说,"只要想着我们一点就行.你们对我们实在太好了.希莉娜的嫁妆也有了,她只等找个好婆家,也不必劳驾我的朋友本堂神甫写什么恐吓信了.我们知道,你们的佃户会根据我们的需要供给我们面包和火药;这么说,再见了.但愿在科西嘉后会有期."
    "紧急时刻,"奥索说,"几枚金币大有用处.既然我们现在成了老朋友了,你们就千万不要拒绝我这个小小的钱罐子(法语la cartouche兼有zi6*弹和罐子的意思,这里构成双关.),它会帮你们下子下蛋的."
    "我们之间不谈钱,中尉,"布朗多拉奇奥说,语气很坚决.
上一篇:高龙巴-19
下一篇:高龙巴-21
目录:高龙巴
公众号
0

猜你喜欢

评论发表评论

电脑版 文学名著
词典网 m.CiDianWang.com