贝姨(上)-01(4)

作者:巴尔扎克


    "先生,这些仍不过是闲文,只能岔开我们的本题.总括一句,倘使我儿子当了大臣,给你的荣誉勋位勋章晋一级,再给你弄一个巴黎市政府参议,那么,象你这样花粉商出身的人也没有什么好抱怨的了......"
    "啊!太太,提到这个来了.对,我是做小买卖的,开铺子的,卖杏仁饼,葡萄牙香水跟头痛油的,我应当觉得很荣幸,把独养女儿攀上了于洛.德.埃尔维男爵的公子,小女将来是男爵夫人呀.这是摄政王派,路易十五派,宫廷派!好极......我喜欢赛莱斯蒂纳,就象人家喜欢一个独养女儿一样,因为我疼她,因为连兄弟姊妹都不想给她添一个,所以虽是在巴黎鳏居多么不方便,(而且在我年富力强的时候,太太!)我照样忍受;可是请你明白,尽管我溺爱女儿,我却不肯为了你的儿子动摇我的产业,在我做过买卖的人看来,他的用度有些不清不楚......"
    "先生,在商务部里,眼前就有一位包比诺先生,从前在伦巴第街上开药铺的......"
    "是我的老朋友啊,太太!......"退休的花粉商人说:"因为我,赛莱斯坦.克勒韦尔,本是赛查.皮罗托老头手下的大伙计,他的铺子是我盘下的;皮罗托是包比诺的丈人,包比诺当时在店里不过是个小伙计,而这些还是他跟我提的,因为他,说句公平话,对有身家的人,对一年有六万法郎进款的人并不骄傲."
    "那么先生,可见你所谓的摄政王派的观念已经过时了,现在大家看人只看他本身的价值;你把女儿嫁给我的儿子也是为此......"
    "你才不知道那头亲事是怎么成功的呢!......"克勒韦尔大声说道."啊!单身汉的生活真是该死!要不是我生活乱七八糟,今天赛莱斯蒂纳早已当上包比诺子爵夫人了!"
    "告诉你,既成事实不用提了,"男爵夫人斩钉截铁的说."我要谈的是我气不过你那种古怪的行为.小女奥棠丝的亲事是可以成功的,那完全操在你手里,我以为你宽宏大量,以为你对一个心中只有丈夫没有别人的女子,一定会主持公道,以为你能够体谅我不招待你,免得受你牵累,以为你能够顾到至亲的体面,而促成奥棠丝和勒巴参议官的婚事......却不料你先生竟坏了我们的事......"
    "夫人,我不过是老实人说老实话.人家问我奥棠丝小姐的二十万法郎陪嫁能不能兑现.我说:'那我不敢担保.于洛家里把那笔陪嫁派给我的女婿负担,可是他自己就有债务,而且我认为,要是于洛.德.埃尔维先生明天故世,他的寡妇就要饿肚子.,就是这样,好太太."
    于洛太太眼睛钉住了克勒韦尔,问道:
    "先生,倘使我为了你而有损妇道,你还会不会说这番话呢?......"
    "那我没有权利说了,亲爱的阿黛莉娜,"这个古怪的情人截住了男爵夫人的话,"因为在那个情形之下,你可以在我的荷包里找到那份陪嫁了."
    为表示说到做到,胖子克勒韦尔当堂脆下,捧着于洛太太的手亲吻;她气得说不上话,他却当做她迟疑不决.
下一篇:贝姨(上)-02
目录:贝姨
公众号
0

猜你喜欢

评论发表评论

电脑版 文学名著
词典网 m.CiDianWang.com