悲惨世界(五)-第四部-卜吕梅街的儿女情和圣德尼街的英雄血-第十二卷-科林斯(15)

作者:维克多·雨果


    我们那简陋的小家庭,
    即使在寒冬,也处处是春光好.
    那些日子多美好哟!曼努埃尔豪迈而明智,
    帕里斯正坐上圣餐筵席,
    富瓦叱咤似惊雷,
    我被戳痛在你汗衣的别针尖儿上.
    人人都爱偷望你!我,一个无人过问的律师,
    当我陪你去普拉多晚餐时,
    你是多么俏丽!我暗自寻思:
    蔷薇花儿见了你,也会转过脸儿背着你.
    我听到他们说:她多美!她多香!
    她的头发多么象波浪!
    可惜她的短大衣,遮去了她的小翅膀;
    她头戴玲珑小帽,好似蓓蕾初放.
    我常挽着你温柔的手臂,漫步街头,
    过往行人见了都认为:
    爱神通过我俩这对幸福的情侣,
    已把明媚的初夏许配给艳阳天.
    我们掩上门,不见人,象偷啖天庭禁果,
    饱尝爱的滋味,欢度美好光阴.
    我还没有说出心中话,
    你已先我表同心.
    索邦真是个销魂处,在那里,
    我温存崇拜你,从傍晚到天明.
    多情种子就这样,
    拉丁区里订鸳盟.
    呵莫贝尔广场!呵太子妃广场!
    在那春意盎然的小楼上,
    当你把长袜穿到你秀美的大腿上,
    我看见一颗明星出现在阁楼里.
    我曾攻读柏拉图(柏拉图(Platon,约前427—347),古希腊唯心主义哲学家,奴隶主贵族的思想家,自然经济的维护者.),但已完全无印象.
    马勒伯朗士(马勒伯朗士(Nicolas Malebranche,1638—1715),法国唯心主义哲学家,形而上学者.
    我对你百依百顺,你对我有求必应;)和拉梅耐,也都不能和你比;
    你给我的一朵花儿,
    比他们更能显示上苍的美意.
    呵金光闪耀的阁楼!我在那里搂抱你!
    天欲晓,我见你,披睡衣,举旧镜,
    来回移步床前,窥望镜中倩影.
    晨曦,星夜,花间,飘带,绉纱,绫绮,
    美景良辰,谁能忘记!
    相对喁喁私语时,
    村言俚语全无忌.
    我们的花园是一钵郁金香,
    你把你的衬裙当作窗帘挂.
    我将白泥烟斗手中拿,
上一篇:悲惨世界(五)-第四部-卜吕梅街的儿女情和圣德尼街的英雄血-第十一卷-原子和风暴结为兄弟
下一篇:悲惨世界(五)-第四部-卜吕梅街的儿女情和圣德尼街的英雄血-第十三卷-马吕斯进入黑暗
目录:悲惨世界
公众号
0

猜你喜欢

评论发表评论

电脑版 文学名著
词典网 m.CiDianWang.com