邦斯舅舅(下)-第29章-人们由此看到(4)

作者:巴尔扎克


    "好,好,我们到时拍卖,我们到时瞧吧!"弗莱齐埃说,"或者到伦敦去卖."
    "伦敦我们可熟了!"雷莫南克说,"马古斯先生在那儿的势力和在巴黎一样大."
    "再见,太太,您的事,我要认真去查一下."弗莱齐埃说,"除非您永远听我调遣."他又补了一句.
    "这个小骗贼!"
    "小心点!"弗莱齐埃说,"我将要当治安法官了!"
    他们就这样分了手,而彼此对这番恐吓的意义都是很欣赏的.
    "谢谢,雷莫南克!"茜博太太说,"一个可怜的寡妇可得到一个人保护,可真是太好了."
    晚上十时左右,戈迪萨尔把乐队的当差召到他的办公室.戈迪萨尔站在壁炉前,俨然一副拿破仑的姿态,自从他手下有了这么一帮演戏的.跑龙套的跳舞的.还有乐手和置景工人之后,又常跟剧作家打交道,渐渐便养成了这种架势,习惯将右手插在背心里,抓着左边的背带,侧歪着脑袋,眼看着空中.
    "喂!多比纳,您享有年金吗?"
    "没有什么,先生."
    "那您是在找一个比现在更好的位置,"经理问.
    "没有,先生......"当差脸色发白,回答道.
    "见鬼!每次首场演出,都是让你妻子引座......我这样对待她,完全是出于对我前任的尊重......我给了你活干,白天擦后台灯,后来又让你分发乐谱.这还不算什么!当戏里有地狱的场面,还让你扮魔鬼,扮魔鬼头儿的角色,好挣个二十苏的小钱.这样的位置,戏院里所有临时工都非常羡慕,我的朋友,戏院里的人都在妒嫉你,你有很多敌人."
    "有不少敌人!......"多比纳说.
    "你有三个孩子,大孩子还经常在戏里当个儿童的角色,拿个五十生丁!......"
    "先生......"
    "你想掺和别人的事,插手遗产官司!......但是,可怜虫,你会如只鸡蛋似的,被压个稀烂!我的保护人就是博比诺伯爵老爷,他脑子聪明,是个天才,连国王都很识相,把他请进了内阁......这位国务活动家,高层的政治家,我是在说博比诺伯爵,给他长子娶了德.玛维尔庭长的小姐,玛维尔庭长是司法界最有权势最受敬重的人之一,是高等法院的一把火炬.你知道高等法院吧?告诉你,他就是我们的乐队指挥邦斯的继承人,邦斯是他舅舅,你今天早上不是去给邦斯送葬了吗,我并不是责备你去悼念那个可怜的人......但是,如果你插手施穆克先生的事,那就管得太多了;施穆克先生是个可敬的人,我也很希望他好,但他跟邦斯继承人的关系不久将变得很棘手......鉴于那个德国人对我来说无足轻重,而博比诺伯爵和庭长于我关系重大,我看你还是让那个可敬的德国人自己去处理那些难题吧,有个专门的上帝保佑德国人,你要是想当上帝的副手,一定会倒霉的!清楚了吧,还是当你的临时工吧!......你根本不可能有更好的出路!"
上一篇:邦斯舅舅(下)-第28章-施穆克继续受难
下一篇:邦斯舅舅(下)-第30章-弗莱齐埃的果子
目录:邦斯舅舅
公众号
0

猜你喜欢

评论发表评论

电脑版 文学名著
词典网 m.CiDianWang.com