安娜_卡列宁娜(上)-第7部-22

作者:列夫·托尔斯泰

    斯捷潘.阿尔卡季感觉得自己完全被他听到的新奇古怪的言论搞得莫名其妙了.一般地说,彼得堡生活的千变万化对于他具有一种激励作用,把他从莫斯科的死气沉沉中解脱出来.但是他只喜欢和了解那些在他所亲近和熟悉的圈子里发生的情况;而在这个陌生的环境中他就觉得眼花缭乱,不知所措了.听着利季娅.伊万诺夫伯爵夫人的朗诵,感到朗德的那双不知是天真还是敏捷的美丽的眼睛紧盯在他身上,斯捷潘.阿尔卡季奇开始觉得脑子里异常沉重.
    各式各样的思想在他的脑海里乱作一团."玛丽亚.萨宁高兴她的孩子死了......现在抽支烟有多妙啊......只要有信仰就可以获得解脱,修道士们不知道怎么办,利季娅.伊万诺夫伯爵夫人反倒知道哩......我的头为什么这么晕晕沉沉?是酒性发作,还是因为这一切是那么不可思义?反正,我觉得直到现在为止我并没有做出任何有失体面的事.不过,现在请她帮忙还是不行的.据说他们强迫人祈祷.但愿他们不强迫我就好了!那可太可怕了.她在读些什么乱七八糟的话啊,不过她的声调倒很好听......朗德.别祖博夫......他为什么是别祖博夫呢?"突然间斯捷潘.阿尔卡季奇觉得他的下巴禁不住地想打哈欠.他摸摸胡髭,好把这个哈欠遮掩过去,并且摇了摇身子.但是后来他觉得自己就要睡着了,而且几乎要发出鼾声.恰好在利季娅.伊万诺夫伯爵夫人说:"他睡着了."这句话的时候,他猛然清醒了.
    斯捷潘.阿尔卡季奇吓得惊醒过来,知道自己做错了事,被发现了一样.但是他看出来"他睡着了"这句话是指朗德,而不是指他说的,立刻又放心了.那个法国人也像斯捷潘.阿尔卡季奇一样进入睡乡了.但是斯捷潘.阿尔卡季奇的瞌睡,照他的理解,会得罪他们(其实他连这一点也不敢说一定,因为一切都是那样的古怪离奇),而朗德的睡眠却使他们高兴得不得了,特别是利季娅.伊万诺夫伯爵夫人.
    "Mon ami,"她说,小心翼翼地提着她的满是褶煞的绸衫,免得发出声,在兴奋中得忘无所以地没有称呼卡列宁为"阿列克斯.亚历山德罗维奇",却称他为"mon ami"了,"donnez lui la main.Vous voyez?......嘘!"她对又走进来的仆人说."我不会见客人."
    那个法国人睡着了,要不然就是假装睡着了,他的头倚在椅背上,他那放在膝头上的潮湿的手微微地动着,好象在抓什么东西一样.阿列克谢.亚历山德罗维奇站起身来,虽然尽力想小心,还是撞在桌子上了.他走到法国人跟前,把手伸到他的手里.斯捷潘.阿尔卡季奇也站起身来,睁圆了眼睛,以便万一睡着了的话好清醒过来,先望望这个,又看看那个,这绝对不是在梦中.斯捷潘.阿尔卡季奇感觉他的脑袋越来越不舒坦了.
    "Que la personne qui est arrivée ladernière,celle qui demande,qu,elle sorte!Qu,elle sorte!"那个法国人说,始终闭着眼睛.
    "Vous m,excuserez,mais vous voyez......Revenez vers dix heures,encore mieux demain."

上一篇:安娜_卡列宁娜(上)-第7部-21
下一篇:安娜_卡列宁娜(上)-第7部-23
目录:安娜·卡列尼娜
公众号
0

猜你喜欢

评论发表评论

电脑版 文学名著
词典网 m.CiDianWang.com