曹丕《燕歌行》“明月皎皎照我床,星汉西流夜未央。”注释翻译及赏析

语文 文言文 时间:2022-10-21 18:12:49 

《燕歌行》是一个乐府题目,属于《相和歌》中的《平调曲》,这个曲调以前没有过记载,因此据说就是曹丕开创的。 曹丕的《燕歌行》有两首,是写妇女秋思,由他首创,所以后人多学他如此用燕歌行曲调做闺怨诗。
原文:
秋风萧瑟天气凉, 草木摇落露为霜, 群燕辞归雁南翔。 念君客游思断肠, 慊慊思归恋故乡, 何为淹留寄他方? 贱妾茕茕守空房, 忧来思君不敢忘, 不觉泪下沾衣裳。 援琴鸣弦发清商, 短歌微吟不能长。 明月皎皎照我床, 星汉西流夜未央。 牵牛织女遥相望, 尔独何辜限河梁?
注释及翻译:

 

①本篇属《相和歌辞·平调曲》。燕是北方边地,征戍不绝,所以《燕歌行》多半写离别。 ②摇落:凋残。 ③鹄:天鹅。 ④慊慊(qièqiè) :空虚之感。淹留:久留。上句是设想对方必然思归,本句是因其不归而生疑问。 ⑤茕茕(qióngqióng):孤独无依的样子。出自《楚辞.九章.思美人》:“独茕茕而南行兮,思彭咸之故也。” ⑥援:执,持。清商:乐名。清商音节短促,所以下句说“短歌微吟不能长”。 ⑦夜未央:夜已深而未尽的时候。古人用观察星象的方法测定时间,这诗所描写的景色是初秋的夜间,牛郎星、织女星在银河两旁, 初秋傍晚时正见于天顶, 这时银河应该西南指,现在说“星汉西流”,就是银河转向西,表示夜已很深了。 ⑧尔:指牵牛、织女。河梁:河上的桥。传说牵牛和织女隔着天河,只能在每年七月七日相见,乌鹊为他们搭桥。

作品译文

秋风萧瑟,天气清冷,草木凋落,白露凝霜。 燕群辞归,天鹅南飞。思念出外远游的良人啊,我肝肠寸断。 思虑冲冲,怀念故乡。君为何故,淹留他方。 贱妾孤零零的空守闺房,忧愁的时候思念君子啊,我不能忘怀。不知不觉中珠泪下落,打湿了我的衣裳。 拿过古琴,拨弄琴弦却发出丝丝哀怨。短歌轻吟,似续还断。 那皎洁的月光啊照着我的空床,星河沉沉向西流,忧心不寐夜漫长。 牵牛织女啊远远的互相观望,你们究竟有什么罪过,被天河阻挡。
赏析
这是曹丕《燕歌行》二首中的第一首。《燕歌行》是一个乐府题目,属于《相和歌》中的《平调曲》,它和《齐讴行》、《吴趋行》相类,都是反映各自地区的生活,具有各自地区音乐特点的曲调。燕(Yān)是西周以至春秋战国时期的诸侯国名,辖地约当今北京市以及河北北部、辽宁西南部等一带地区。这里是汉族和北部少数民族接界的地带,秦汉以来经常发生战争,因此历年统治者都要派重兵到这里戍守,当然那些与此相应的筑城、转输等各种摇役也就特别多了。拿最近的事实说,建安十二年(207)曹操北伐乌桓的战争,就发生在这古燕国的北部今辽宁省兴城一带。反映这个地区战争徭役之苦的作品,早在秦朝就有“生男慎勿举,生女哺用脯。不见长城下,尸骨相撑拄”的民歌,到汉代更有了著名的《饮马长城窟》。曹丕的《燕歌行》从思想内容上说就是对这种文学作品的继承与发展。郭茂倩《乐府诗集》引《乐府解题》说:“魏文帝‘秋风’‘别日’二曲言时序迁换,行役不归,妇人怨旷无所诉也。”又引《乐府广题》说:“燕,地名也。言良人从役于燕,而为此曲。”这样来理解作品的内容是正确的。《燕歌行》不见古辞,这个曲调可能就创始于曹丕。这篇作品反映的是秦汉以来四百年间的历史现象,同时也是他所亲处的建安时期的社会现实,表现了作者对下层人民疾苦的关心与同情。

标签:

关注词典网微信公众号:icidian,查询很方便。

公众号公众号
0

精彩资源:

  • 诗史杜甫传的文言文翻译

    2022-05-06 19:30:49
  • “元载,凤翔岐山人也,家本寒微”阅读答案及原文翻译

    2023-01-01 00:08:08
  • “蒋偕字齐贤,华州郑县人”阅读答案解析及原文翻译

    2022-05-11 15:17:46
  • 语文文言文练习题之颜回好学中考

    2022-05-23 22:36:01
  • 《澄子亡缁衣》原文及翻译

    2021-05-01 02:46:39
  • 《魏书·王冯弘传》原文及翻译

    2023-03-13 21:45:31
  • 州官放火文言文翻译

    2023-04-28 03:15:46
  • “泽兵进至卫南,度将孤兵寡,不深入不能成功”阅读答案及译文

    2023-01-20 14:50:44
  • 《后十九日复上宰相书》原文及翻译

    2022-07-28 20:08:00
  • 桃花林文言文阅读题

    2022-12-05 07:26:24
  • “元德秀者,河南人,字紫芝”阅读答案及原文翻译

    2022-12-09 09:05:51
  • 共工怒触不周山之初中文言文的阅读

    2022-12-21 13:37:42
  • 赵普文言文重点词翻译

    2022-10-02 17:29:37
  • 阴兴字君陵文言文阅读附答案

    2022-05-11 05:27:23
  • 《隋书·柳彧传》原文及翻译

    2023-02-26 20:23:49
  • 高考文言文复习有效途径

    2022-08-29 06:28:52
  • 文言文《年羹尧镇西安》学习要点

    2022-11-12 01:37:31
  • 《颜氏家训·勉学篇》原文及翻译

    2021-04-21 19:12:55
  • 李流芳《游焦山小记》原文及翻译

    2022-09-11 23:51:09
  • 《读书佐酒》文言文练习及答案

    2022-07-16 22:03:19
  • 评论发表评论

    电脑版 词典网 语文
    m.CiDianWang.com