文言文《河中石兽》译文及赏析

语文 文言文 时间:2022-11-12 21:43:06 

文言文《河中石兽》译文及赏析

河中石兽


清代:纪昀

沧州南一寺临河干,山门圮于河,二石兽并沉焉。阅十余岁,僧募金重修,求石兽于水中,竟不可得。以为顺流下矣,棹数小舟,曳铁钯,寻十余里无迹。

一讲学家设帐寺中,闻之笑曰:“尔辈不能究物理,是非木杮,岂能为暴涨携之去?乃石性坚重,沙性松浮,湮于沙上,渐沉渐深耳。沿河求之,不亦颠乎?”众服为确论。

一老河兵闻之,又笑曰:“凡河中失石,当求之于上流。盖石性坚重,沙性松浮,水不能冲石,其反激之力,必于石下迎水处啮沙为坎穴,渐激渐深,至石之半,石必倒掷坎穴中。如是再啮,石又再转。转转不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固颠;求之地中,不更颠乎?”如其言,果得于数里外。然则天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可据理臆断欤?(转转 一作:再转)

译文

沧州的南面有一座寺庙靠近河岸,庙门倒塌在了河里,两只石兽一起沉没于此。经过十多年,僧人们募集金钱重修(寺庙),便在河中寻找石兽,最后也没找到。僧人们认为石兽顺着水流流到下游了。于是划着几只小船,拖着铁钯,(向下游)寻找了十多里,没有找到石兽的踪迹。

一位讲学家在寺庙中教书,听说了这件事笑着说:“你们这些人不能推究事物的道理。这(石兽)不是木片,怎么能被暴涨的洪水带走呢?石头的性质坚硬沉重,泥沙的性质松软浮动,石兽埋没在沙上,越沉越深罢了。顺着河流寻找石兽,不是(显得)疯狂了吗?”大家信服地认为(这话)是精当确切的言论。

一位老河兵听说了讲学家的观点,又笑着说:“凡是落入河中的石头,都应当在河的上游寻找它。正因为石头的性质坚硬沉重,沙的性质松软轻浮,水流不能冲走石头,水流反冲的力量,一定在石头下面迎水的`地方侵蚀沙子形成坑洞。越激越深,当坑洞延伸到石头底部的一半时,石头必定倾倒在坑洞中。像这样再冲刷,石头又会再次转动,像这样不停地转动,于是反而逆流朝相反方向到上游去了。到河的下游寻找石兽,本来就(显得)很疯狂;在石兽沉没的地方寻找它们,不是(显得)更疯狂了吗?”结果依照他的话去(寻找),果然在上游的几里外寻到了石兽。既然这样,那么天下的事,只知道表面现象,不知道根本道理的情况有很多,难道可以根据某个道理就主观判断吗?

赏析

《河中石兽》是纪昀(jǐyún)(纪昀,字晓岚)的一篇文章,选自《阅微草堂笔记》卷十六《姑妄听之》,主要内容是河里掉了石兽,因为水的冲力和石兽本身重量的原因,所以找石兽要从石兽掉落的上游去找。

文章意思就是考虑问题时,要从表到里分析原因,得出正确的解决根本方案。

阅读提示:许多自然现象的发生往往有着复杂的原因,我们不能只知其一,不知其二,就根据常情主观判断。应该正确分析,综合考虑,像文中的老河兵那样,既考虑石兽的比重,又正确分析水的冲力和石兽的相互作用,进而又分析这种相互作用产生的反冲力对河床形态的局部的改变。如此,才能得出正确结论。

它说明了这些道理:1.遇事不能主观推论,要实事求是的道理。 2.实践出真知。 3.实践经验有时比书本知识更重要。同时也启示我们:遇事要动脑筋多想想,分析各方面因素,尽可能少闹只知其一,不知其二的笑话。

标签:

关注词典网微信公众号:icidian,查询很方便。

公众号公众号
0

精彩资源:

  • 三国演义文言文精彩片段摘抄

    2022-08-04 06:58:06
  • 鲍叔辞为宰文言文翻译

    2023-03-24 08:23:09
  • 《北史•申徼传》“申徽字世仪”阅读答案解析及翻译

    2022-06-19 04:59:28
  • 贺铸《横塘路 • 凌波不过横塘路》原文及翻译

    2023-07-03 05:53:02
  • 五年级语文下册晏子使楚文言文字词解释的知识点

    2022-07-24 21:16:21
  • 《童趣》文言文习题及答案

    2022-06-25 11:45:41
  • 中考语文文言文备考知识点之《邹忌讽齐王纳谏》

    2022-09-05 18:14:01
  • 谏伐匈奴书文言文课内检测题

    2022-06-02 06:09:14
  • 高中课内文言文选段阅练习题目及答案

    2023-04-05 06:13:20
  • “权万纪,其先出天水,后徙京兆,为万年人”阅读答案及翻译

    2022-11-01 23:59:47
  • 《眉眼口鼻争能》原文及翻译

    2021-06-14 05:05:12
  • 文言文《劝学》原文

    2023-04-20 16:12:26
  • 文言文常用实词义

    2022-09-01 14:28:56
  • 智子疑邻文言文及翻译

    2022-09-10 21:42:45
  • 辛弃疾《审势》原文及翻译

    2021-07-27 01:34:38
  • “钟同,字世京,吉安永丰人”阅读答案解析及句子翻译

    2023-01-29 02:13:34
  • 《明史·张钦传》原文及翻译

    2022-07-21 00:09:55
  • 《北史·源子邕传》原文及翻译

    2021-10-12 04:29:45
  • 《夸父逐日》原文及翻译

    2023-05-07 16:32:06
  • 《三国志·杨沛传》原文及翻译

    2023-01-16 20:07:02
  • 评论发表评论

    电脑版 词典网 语文
    m.CiDianWang.com