《临江之麋》文言文翻译

语文 文言文 时间:2022-10-20 16:49:43 

《临江之麋》文言文翻译

《临江之麋》是《三戒》中的第一篇,是柳宗元谪居永州时所写。下面是小编收集整理的《临江之麋》文言文翻译,希望对您有所帮助!


原文:

临江之人,畋得麋麑,畜之。入门,群犬垂涎,扬尾皆来。其人怒,怛之。自是日抱就犬,习示之,使勿动。稍使与之戏。积久,犬皆如人意。

麋麑稍大,忘己之麋也,以为犬良我友,抵触偃仆,益狎。犬畏主人,于之俯仰甚善,然时啖其舌。

三年,麋出门,见外犬在道甚众,走欲与为戏。外犬见而喜且怒,共杀食之,狼藉道上。麋至死不悟。

译文:

临江有个人,打猎时捉到一只麋鹿,把它带回家饲养。刚一进门,一群狗流着口水,都摇着尾巴来了,那个人非常愤怒,便恐吓那群狗。从此主人每天都抱着小鹿接近狗,让狗看熟了,使狗不伤害它。

后来又逐渐让狗和小鹿在一起玩耍。时间长了,那些狗也都按照主人的意愿做了。麋鹿逐渐长大,忘记了自己是麋,以为狗真的是自己的`朋友,时常和狗互相碰撞在地上打滚,越来越亲近。狗害怕主人,于是和鹿玩耍,和鹿十分友善,但时常地舔自己的嘴唇。多年之后,鹿走出家门,看见外面的很多狗在路上,跑过去想跟狗玩耍。这群野狗见了鹿既高兴又愤怒,一起把它吃掉,路上一片狼藉。鹿到死也不明白自己死的原因。

注释:

1.畋(tián):打猎。

2.麋(mí)麑(ní):麋鹿。麋,一种小型鹿类。这里“麋”、“麑”同义

3.畜(xù):饲养。

4.垂涎:流口水。

5.扬尾:摇尾巴。

6.皆:都。

7.怛(dá):惊吓,呵斥。

8.自是:从此。自:从。是:这。

9.日:天天、每天。

10.就:接近。

11.习示之:让狗看熟了。习:熟悉(也可作“经常”理解)。之:代词,指群犬。

12.稍:渐渐,逐渐。

13.良:的确。

14.抵触偃(yǎn)仆:碰撞翻滚。抵触,相互亲近地碰撞。偃(yǎn)仆:放倒。

15.益:更加。

16.狎:态度亲近而不庄重。

17.俯仰:周旋,应付。

18.甚:很。

19.善:友好,友善。

20.然时啖其舌:然:表转折。时:经常,常常。啖其舌:舔它自己的舌头(想吃麋鹿)。啖:吃,这里的意思是"舔"的意思。其:自己的。

21.众:众多。

22走:跑。

23.喜而怒:既高兴又恼火。

24.共:一起。

25.狼藉:散乱,这里指尸体散乱不整。

26.如:依照。

27.悟:明白。

标签:

关注词典网微信公众号:icidian,查询很方便。

公众号公众号
0

精彩资源:

  • 《晋书·卫玠传》原文及翻译

    2022-01-15 11:46:35
  • 论衡卷十七指瑞篇文言文原文及翻译

    2023-02-08 02:17:49
  • 《枭将东徙》原文及翻译

    2023-07-06 14:33:53
  • 曾巩《饮归亭记》阅读答案及原文翻译

    2022-06-08 06:21:45
  • 《旧五代史·张存敬传》原文及翻译

    2021-05-14 02:50:48
  • 《新唐书·杨炎传》的文言文原文及译文

    2022-09-11 12:52:25
  • 《梦溪笔谈》文言文阅读及答案

    2022-12-17 05:09:19
  • 郢人燕说文言文翻译

    2022-07-29 05:33:31
  • 《明史·陈登云传》文言文原文和翻译

    2022-08-02 22:16:51
  • “苏绰字令绰,少好学,博览群书,尤善算术”阅读答案及原文翻译

    2022-06-15 08:58:36
  • 黔之驴文言文及答案

    2023-02-20 22:16:34
  • 隆中对文言文课文赏析

    2023-04-17 08:46:32
  • 冬夜读书示子聿的文言文的赏析

    2022-05-24 03:12:22
  • 曾巩《战国策目录序》阅读答案及原文翻译

    2022-05-11 20:39:45
  • 张衡传文言文的知识点

    2022-07-10 22:47:03
  • 咏物诗-古代诗词鉴赏

    2022-07-19 18:42:37
  • “何承矩字正则”阅读答案解析及翻译

    2022-12-20 06:33:16
  • 利令智昏文言文翻译

    2022-08-01 23:03:10
  • 文言文阅读训练题《香山同知彭君小传》

    2022-11-06 05:07:18
  • 《十五从军征》原文及翻译

    2022-05-24 14:22:51
  • 评论发表评论

    电脑版 词典网 语文
    m.CiDianWang.com