《五代史宦者传》论原文及翻译

语文 文言文 时间:2022-11-02 23:53:26 

《五代史宦者传》论原文及翻译

导语:欧阳修是在宋代文学史上最早开创一代文风的文坛领袖。领导了北宋革新运动,继承并发展了韩愈的古文理论。下面和小编一起来看看《五代史宦者传》论原文及翻译。希望对大家有所帮助。


原文

自古宦者乱人之国,其源深于女祸。

女,色而已;宦者之害,非一端也。盖其用事也近而习,其为心也专而忍;能以小善中人之意,小信固人之心,使人主必信而亲之。待其已信,然后惧以祸福而把持之。虽有忠臣、硕士列于朝廷,而人主以为去己疏远,不若起居饮食、前后左右之亲可恃也。故前后左右者日益亲,则忠臣硕士日益疏,而人主之势日益孤。势孤,则惧祸之心日益切,而把持者日益牢。安危出其喜怒,祸患伏于帷闼②,则向之所谓可恃者,乃所以为患也。患已深而觉之,欲与疏远之臣,图左右之亲近,缓之则养祸而益深,急之则挟人主以为质。虽有圣智,不能与谋。谋之而不可为,为之而不成。至其甚,则俱伤而两败。故其大者亡国,其次亡身,而使奸豪得借以为资而起,至抉③其种类,尽杀以快天下之心而后已。此前史所载宦者之祸常如此者,非一世也!

夫为人主者,非欲养祸于内而疏忠臣、硕士于外,盖其渐积而势使之然也。夫女色之惑,不幸而不悟,则祸斯及矣。使其一悟,捽④而去之可也。宦者之为祸,虽欲悔悟,而势有不得而去也。唐昭宗之事是已⑤,故曰:深于女祸者,谓此也。可不戒哉!

【注】①选自《新五代史·宦者传》评论中的一部分。②帷闼:帐幕和小门,这里指宫廷之内。③抉:挖出,可灵活译为“搜捕”。④捽:揪。⑤唐昭宗(李晔)因宦官专权为祸,天复元年(901年),与宰相崔胤密谋诛杀宦官。崔胤写信请朱温发兵迎接昭宗。但事情被宦官知道了,先劫昭宗到凤翔。次年,朱温兵围凤翔。天复三年春,城中食尽投降,朱温尽杀宦官。后来,崔胤和昭宗也先后被朱温杀了。

译文

自古以来,宦官扰乱国家,它的本源比女色造成的祸 患还要深远。

女人,不过使人君沉溺于美色罢了;宦官的危害,不仅仅在一个方面。因为他们在人君身边办事,又亲近又熟悉;他们的心思,又专一又隐忍;能够用小善去迎合人君的心意,用小信去稳住人君的感情,使得做人君的,一定信任他们,并且亲近他们。等到人君已经信任他们了,然后用祸与福进行威吓来控制人君。即使朝廷里有忠臣、贤士,可是人君却认为他们离自己疏远,不如侍奉起居饮食、跟随在前前后后的宦官可靠。所以,身边的宦官一天天更加亲近,忠臣、贤士就一天天更加疏远,于是人君的地位也一天天更加孤立。人君势力孤单了,害怕祸患的`思想就一天天更加严重,于是控制人君的宦官的地位,一天天更加稳固。国家的安危由他们的喜怒来决定,人君的祸患就隐藏在宫廷之中。那么先前认为可靠的人,现在却成了发生祸患的原因。祸患已经很深了才觉察,想要跟疏远的臣子谋划去掉常在身边的宦官,过于迟缓,就会滋养祸患,使它更加严重;过于急切,他们就会挟持人君作为人质。这时即使有大圣大智的人,也无法给人君出谋划策。即使谋划了也不能去做,做了也不能成功。到了事态十分严重的时候,就会两败俱伤。所以祸患大的,就要亡国,次一点的就要丧身,而且能使奸雄借助这个口实来起事,直到搜捕宦官的同党,把他们全部杀掉,来使天下人心大快,这样才算了结。以前史书上记载的宦官祸患,常常是这样的,不是一代了!

那些做人君的,并不是想在宫廷里面滋养祸患,把忠臣贤士疏远在外面,这是逐渐积累造成,而且在形势上逼使他这样的。对于女色的迷惑,不幸而又不能醒悟,那么祸患就会临头;如果人君一旦醒悟,揪着头发丢弃她就行了。对于宦官的祸患,虽然想悔悟,可是却有不能够除掉他的形势。唐昭宗的事情就是这样的。所以说这比女色造成的祸患还要深远,就是这个缘故,怎么能够不警惕呢!五代史宦者传论欧

标签:

关注词典网微信公众号:icidian,查询很方便。

公众号公众号
0

精彩资源:

  • 杜牧《阿房宫赋》阅读答案及翻译赏析

    2023-04-21 23:58:18
  • 李鸿章《亡妹张夫人家传》原文及翻译

    2022-02-19 04:44:21
  • “阮元,字伯元,江苏仪征人”阅读答案解析及翻译

    2022-07-23 20:28:18
  • 《明史·范常传》“范常,字子权,滁人”阅读答案及原文翻译

    2022-12-11 11:27:23
  • 《资治通鉴·周纪五》原文及翻译

    2021-04-03 14:11:36
  • 初中文言文蒲松龄《狼》原文及翻译

    2023-04-11 01:21:04
  • 《左传哀公哀公二十一年》文言文及翻译

    2023-04-02 11:44:19
  • 高三文言文复习课的教师授课思路

    2022-10-25 09:00:04
  • 《拔苗助长》文言文翻译

    2022-09-15 17:12:25
  • 蒋坦《秋灯琐忆》阅读答案解析及翻译

    2023-01-01 21:57:44
  • 文言文《陋室铭》原文及翻译

    2022-11-17 09:40:54
  • 吕元膺为东都留守文言文额阅读答案及译文

    2023-01-09 04:18:48
  • “二十五年,王寿梦卒,寿梦有子四人”阅读答案及原文翻译

    2022-11-18 18:31:45
  • 《走马川行奉送封大夫出师西征》原文及翻译

    2022-03-12 22:08:21
  • 《南齐书·江谧传》原文及翻译

    2022-08-03 14:33:52
  • 《魏书·李平传》原文及翻译

    2023-03-08 19:38:51
  • 高中语文文言文备考指导

    2022-08-24 07:02:40
  • 《晋书》文言文原文和译文

    2022-12-09 03:10:57
  • 马诉冤屈文言文原文与译文

    2022-11-24 15:40:21
  • “千载一圣,犹旦暮也;五百年一贤,犹比膊也”阅读答案及翻译

    2022-08-15 22:13:29
  • 评论发表评论

    电脑版 词典网 语文
    m.CiDianWang.com