《获麟解》的文言文翻译

语文 文言文 时间:2023-02-21 22:02:50 

《获麟解》的文言文翻译

《获麟解》中作者以麟设喻,说明了自己的为人及出仕的时机和意图,感慨卓有才识之士不为封建统治者所用,寄托了怀才不遇的一腔怨愤。下面是小编收集整理的《获麟解》的文言文翻译,希望对您有所帮助!


获麟解

韩愈

麟之为灵,昭昭也。咏于《诗》,书于《春秋》,杂出于传记百家之书,虽妇人小子皆知其为祥也。

然麟之为物,不畜于家,不恒有于天下。其为形也不类,非若马牛犬豕豺狼麋鹿然。然则虽有麟,不可知其为麟也。

角者吾知其为牛,鬣者吾知其为马,犬豕豺狼麋鹿,吾知其为犬豕豺狼麋鹿。惟麟也,不可知。不可知,则其谓之不祥也亦宜。虽然,麟之出,必有圣人在乎位。麟为圣人出也。圣人者,必知麟,麟之果不为不祥也。

又曰:“麟之所以为麟者,以德不以形。”若麟之出不待圣人,则谓之不祥也亦宜。

译文:

麟是象征灵异、祥瑞的动物,是显而易见的。在《诗经》中被歌颂过,在《春秋》中也有记载,传记百家之书也夹杂着记述。即使妇女儿童也知道它是吉祥之物。

但是麟是野生动物,不被家庭所豢养,自然界也不常有。它的外形什么也不像,不像马、牛、犬、猪、豺狼、麋鹿那样。既然这样,即使有麟,人们也不认识它是麟啊。

有角的我知道它是牛,有鬃毛的我知道它是马,犬猪豺狼麋鹿,我知道它们是犬猪豺狼麋鹿,只有麟没法认得。不认得,那么人们说它不祥也就很自然了。虽然这样,有麟出现,就必然有圣人在世谋政,麟是因为圣人才现形于世。圣人一定能认识麟。麟终究并非不祥之物啊。

又听说:麟之所以被称作麟,是按照德而不是按照外形。假若麟自行出现,而没有圣人在世能够认得,那么说它不吉祥也是合适的。

注释

①麟:麒麟(qí lín),古代传说中的`一种动物,状如鹿,牛尾,狼额,马蹄,五彩腹。其性柔和,古人把它当作仁兽,作为吉祥的象征。

②灵:灵异,神奇之物。《礼记》曰:“麟、凤、龟、龙,谓之四灵。”

③昭昭:明白。

④《诗》:即《诗经》,我国最早的诗歌总集,其中就有《周南·麟之趾》篇。

⑤《春秋》:本为周代史书的通称,到孔子根据鲁史材料修成一部《春秋》时,这才变为专名,就是六经之一的《春秋经》,为我国最早的一部编年体断代史。《史记》所谓《春秋》,实指《左传》。《春秋》上有关于获麟的记载。其实在《荀子》、《大戴礼记》、《史记》、《汉书》等古籍中,都提及麟。

⑥祥:祥瑞。

⑦畜(xù):饲养。

⑧恒有:常出现。

⑨类:相似。

⑩麋(mí):也叫“驼鹿”或“犴(hān)”。

然则:既然如此。

鬣(liè):马颈上的长毛。

果:确实,果然。

赏析/鉴赏

《获麟解》中作者以麟设喻,说明了自己的为人及出仕的时机和意图,感慨卓有才识之士不为封建统治者所用,寄托了怀才不遇的一腔怨愤。

据《春秋》和《左传》所写:鲁哀公“十四年春,西狩于大野,叔孙氏之车子钮商获麟,以为不祥,以赐虞人。仲尼观之,曰:‘麟也。’然后取之”。麟。即麒麟,古人以之作为象征仁人和吉祥旳动物。麒麟历来被人们视作祥兽,而作者却另辟蹊径,认为其长相奇特,也可“谓之不详”。他认为麒麟之所以被视作吉祥旳象征,是因为出现在圣人在位旳时候;如果它出现时没有圣人在位,那么就可以说它是不祥之物。

韩愈抓住“祥”与“不祥”、“知”与“不知”这两对对立旳字眼作眼目,在行文过程中通过这两对词语旳转换,抒发了自己旳不平之鸣,表现了自我旳自怜自重而又自怨自艾旳意绪。细咀此文,方能在含蓄与委婉旳笔调中看到悲愤。作者意在说明如果没有圣人当道,即便出现了像麒麟一般罕见旳杰出人才,恐怕也只能孤愤一世,自怨自艾。作者以麒麟自喻,说明了自己旳品行和出仕旳意图,感慨卓有才学之士不为封建旳统治者所重用。寄托了怀才不遇旳怨愤。

作者由“祥”说入“不祥”,并以“不祥”立论,强调麒麟作为灵兽具有的象征意义远大于本身,做足文章,反复辩论,乃有其寄托。作者抒发怀才不遇。不为圣主所知,才是文章的真意。文章短小,不满二百字,而抑扬开合,变化转折,似有长篇之势。

文章虽短,曲折甚多.层层转折,表意颇为含蓄委婉。几反几复之中。使论述的观点更为明确、深入。文章越短越曲折变化。

公元前481年,鲁人猎获一麒麟而不识之,孔子为此反袂试面,同年,辍笔停修《春秋》。唐元和七年(812年),麟复现东川。韩愈著文阐发己见。

标签:

关注词典网微信公众号:icidian,查询很方便。

公众号公众号
0

精彩资源:

  • 《黔中儿》原文及翻译

    2021-06-20 22:16:30
  • 《鲁侯养鸟》原文及翻译

    2021-02-19 05:22:17
  • “李孜省,南昌人”阅读答案解析及翻译

    2023-05-11 22:54:44
  • 古诗文名篇名句默写试题及答案

    2022-08-24 05:51:00
  • 初二语文寒假作业上册文言文

    2022-07-02 08:19:42
  • 文言文常用实词义

    2022-09-01 14:28:56
  • 《宋书·刘道规传》原文及翻译

    2021-07-31 18:53:47
  • “蹇义,字宜之,巴人,初名瑢”阅读答案及原文翻译

    2022-08-27 14:29:34
  • 高中《召公谏厉王弭谤》文言文翻译

    2022-05-11 13:15:44
  • “温峤,迁太子中庶子”阅读答案及原文翻译

    2023-03-27 06:28:08
  • 彭孙通《生查子·旅夜》“梦好恰如真,事往翻如梦”全诗赏析

    2022-06-13 05:46:37
  • 浅析初中语文文言文教学的策略研究

    2022-06-13 20:31:41
  • 三国志·司马芝传文言文阅读附答案

    2022-09-23 01:37:18
  • 苏涣疑奸的文言文

    2023-03-20 06:19:09
  • 教你如何学文言文

    2022-12-24 21:38:55
  • 文言文《学奕》知识点

    2022-05-14 02:21:29
  • 《旧唐书·齐映传》原文及翻译

    2023-02-10 16:53:55
  • 《北史·元愉传》“京兆王愉字宣德”阅读答案解析及翻译

    2022-08-21 17:21:37
  • 宋濂《王冕传》“王冕者,诸暨人”阅读答案解析及翻译

    2022-11-05 18:04:45
  • 中考古文必考题语文文言文

    2022-08-12 01:16:49
  • 评论发表评论

    电脑版 词典网 语文
    m.CiDianWang.com