龙说文言文伏的翻译

语文 文言文 时间:2022-11-30 18:51:18 

龙说文言文伏的翻译

《龙说》是唐代文学家韩愈创作的一篇古文。这篇这篇文言文根据典籍和传说写成,以龙喻圣君,以云喻贤臣,说明了圣君与贤臣之间的关系,即圣君要依靠贤臣建功立业,贤臣要仰仗圣君的识拔才能荷重行远。以下是小编整理的龙说文言文伏的翻译,一起来看看“伏”在《龙说》中的含义吧。


【原文】

龙嘘气成云,云固弗灵于龙也。然龙乘是气,茫洋穷乎玄间,薄日月,伏光景,感震电,神变化,水下土,汩gǔ陵谷,云亦灵怪矣哉!

云,龙之所能使为灵也;若龙之灵,则非云之所能使为灵也。然龙弗得云,无以神其灵矣。失其所凭依,信不可欤 !

异哉!其所凭依,乃其所自为也。《易》曰: 云从龙。 既曰:龙,云从之矣。

【龙说“伏”的翻译】

伏:遮蔽。

【文言文翻译】

龙吐出的气形成云,云本来不比龙灵异。但是龙乘着这股云气,可以在茫茫的太空中四处遨游,接近日月,遮蔽它的光芒,震撼起雷电,变化神奇莫测,雨水降落在大地,使得山谷沉沦。这云也是很神奇灵异的呢!

云,是龙的能力使它有灵异的。至于龙的灵异,却不是云的能力使它这样子的。但是龙没有云,就不能显示出它的灵异。失去它所凭借的云,实在是不行的.啊。

多么奇妙啊,龙所凭借依靠的,正是它自己造成的云。《周易》说: 云跟随着龙。 那么既然叫做龙,就应该有云跟随着它啊!

【赏析】

这篇文言文以龙喻圣君,以云喻贤臣,借“龙嘘气成云”,然后“乘是气,茫洋穷乎玄间(宇宙间)”的传说,阐明贤臣离不开圣君任用,圣君也离不开贤臣辅佐的道理,可以视为《马说》的姊妹篇。

这篇这篇文言文的主旨是:借用阐说龙和云的相互作用,来论说明君和贤臣,个人和朋友之间的相互关系,从而抒发韩愈希望朝廷能够重贤任能,朋友之间能够互相关爱的愿望。这篇文言文通篇只就龙与云的关系着笔,从一个“灵”字着眼,所无一句点明主旨,可处处扣题。含蓄而又生动形象的写法,使行文委婉曲折,起伏跌宕,意味深远。“龙”与“云”相互依存,形象说明了圣君与贤臣相互依存。贤臣固然不可无圣君,而圣君更加不可无贤臣,说明要使国家长治久安,圣君与贤臣缺一不可。

这篇文言文首先叙述了云的形成和其飞驰环宇、变化万千,感雷化雨,充溢江河的神奇。接着论述了云和龙相互依存的辩证关系,指出:云的神能来源于龙,是由龙赋予的;但如果没有云,龙的神奇也施展不出来。这篇文言文最后阐明云离不开龙,龙也离不开云,两者相互依存的辩证关系。这是韩愈哲学思想的主要体现。这篇文言文精辟地阐述了以下四个观点:

一、龙创造了云,并赋予了云的神奇。龙不仅吐气为云,而且使云飞驰环宇,变化万千,化为雨雪,充溢江河,暗寓贤臣只有遇到明君,才能充分发挥其才能和作用,做出惊天动地,流芳千古的伟绩。这表达了韩愈半生怀才不遇,仕途坎坷,希望能遇到明君以展宏图的愿望。

二、龙只有凭借云,才能实现其无穷神力。龙若没有云,就不可能驰聘环宇,挟雷掣电,行云布雨,暗寓明君必须努力去举贤任能,充分发挥他们的才能,才能实现霸业,夺取和治理天下。这表达了韩愈盼望朝廷能够尊重。人才,选贤任能的心情。

三、云从龙,是上天赋予云的使命。这篇文言文以《易经》“云从龙”为结束语,暗寓贤臣良士必须像云那样始终追随龙、忠于龙,并为龙贡献一切,做到以天下为己任,忠君报国,鞠躬尽瘁。这充分反映了韩愈一生所主张的“齐家、治国、平天下”的儒家思想。

四、这篇文言文通过论述龙和云的辩证关系,既暗寓君臣之间的相互作用,也借喻朋友之间的互相依赖的关系,指出人与人之间只有互相支持与合作,才能使自己的作用得到最大地发挥。韩愈也经常把自己比作云,韩愈在贞元十三年(797年)所作的《醉留东野》一诗中,就有“吾愿身为云,东野变成龙,四方上下逐东野,虽有离别何由逢”之句。

这篇这篇文言文在写作技巧和风格上主要有两个特点:

一、借物抒情,寓意深远。韩愈一生不仅刚正不阿、愤世嫉俗,而且自幼就立下济世安民,中兴大唐的奇志。此文通过借用写龙与云的相互作用,来表达作者希望朝廷能举贤任能,君臣之间能互相信任支持,朋友同僚之间能互相关爱帮助的思想。这与韩愈的《送穷文》《进学解》《马说》等这篇文言文在立意和写作方法上同工异曲,起到了振聋发聩,发人深省的作用。

二、颂物言志,直抒胸臆。韩愈怀珠抱玉,志在社稷;但因性格刚直、不愿投靠权贵,故仕途坎坷,难展报国宏图。这篇文言文通过对龙和云的神奇描写,以表达韩愈胸怀环宇,志在腾飞,希望能驰骋云天,报效国家的宏伟志向。

标签:

关注词典网微信公众号:icidian,查询很方便。

公众号公众号
0

精彩资源:

  • 《北齐书•樊逊传》“樊逊,字孝谦”阅读答案解析及翻译

    2022-09-24 21:02:36
  • 小学语文文言文练习题附答案

    2022-06-21 05:35:23
  • 文言文《归去来兮辞并序》知识点总结

    2022-05-25 15:36:18
  • 《三国志·顾雍传》原文及翻译

    2022-10-23 21:37:35
  • 《梁书·刘鄩传》“末帝遣鄩屯兵魏县”阅读答案解析及原文翻译

    2022-06-08 14:28:52
  • 杨士奇《游东山记》文言文原文及翻译

    2022-12-02 07:17:56
  • 文言文《静者居记》原文及翻译

    2023-03-17 04:28:27
  • 文言文《与朱元思书》译文及注释

    2023-04-29 08:09:33
  • 《晋书·虞溥传》原文及翻译

    2022-02-14 10:57:16
  • 黄鹤楼文言文资料

    2022-05-26 05:43:04
  • 汤敦甫借钱文言文习题及答案

    2023-03-13 01:48:00
  • 《百家姓荣》文言文的历史来源及家族名人

    2022-05-22 00:59:32
  • “沈纮,字铭缜,乌程人”阅读答案解析及翻译

    2023-03-15 19:04:31
  • 苏轼《子思论》阅读答案及原文翻译

    2022-07-06 03:37:50
  • “欧阳玄,字原功”阅读答案及原文翻译

    2022-05-20 13:09:19
  • 《晋书•王戎传》阅读答案解析及原文翻译

    2022-10-22 07:05:36
  • 《晋书·曹摅传》原文及翻译

    2022-12-10 21:49:19
  • 孙泰轶事文言文的翻译

    2022-07-20 08:41:42
  • 《陈太丘与友期》文言文阅读答案及翻译赏析

    2022-11-16 10:06:46
  • 荀巨伯探病友文言文翻译

    2022-06-30 10:28:20
  • 评论发表评论

    电脑版 词典网 语文
    m.CiDianWang.com