孙叔敖之母文言文翻译

语文 文言文 时间:2023-01-30 08:26:32 

孙叔敖之母文言文翻译

孙叔敖(áo)(约公元前630年~公元前593年),芈姓,蔿氏,名敖,字孙叔,楚郢都人(今纪南城)湖北荆州人。春秋时期楚国令尹。


下面是小编整理的孙叔敖之母文言文翻译,希望对你有帮助。

原文

孙叔敖为楚令尹①,一国吏民皆来贺。有一老父衣②粗衣,冠白冠,后来吊③。孙叔敖正衣冠而见之,谓老人曰:“楚王不知臣之不肖④,使臣受吏民之垢⑤,人尽来贺,子独后吊,岂有说乎⑥?”父曰:“有说:身已贵而骄人者民去⑦也,位已高而擅权⑧者君恶⑨之,禄已厚而不知足者患处之。”孙叔敖再拜曰:“敬受命,愿闻余教。”父曰:“位已高而意益下,官益大而心益小,禄已厚而慎不敢取。君谨守此三者,足以治楚矣!”孙叔敖对曰:“甚善,谨记之。”

选自《说苑·敬慎》

译文

孙叔敖担任楚国的宰相,全国的官吏百姓都来祝贺。有一个老人,穿着麻布制的衣服,戴着白色的帽子,最后来慰问。孙叔敖整理好衣帽出来接见了他,对老人说:“楚王不知道我没有贤德,让我当了宰相,人们都来祝贺,只有您独自来吊唁,莫非有什么见教的.吗?”老人说:“是有话说。身份已经很高贵但是待人骄傲的人,人民会离开他;地位已经很高但是擅弄职权的人,君主会厌恶他;俸禄已经很多但是不知足的人,祸患就会和他共处。”孙叔敖向老人拜了两拜,说:“(我)聆听并接受您的命令,愿意听您余下的教诲。”老人说:“地位越高,要越为人谦恭;官职越大,思想越要小心谨慎;俸禄已很丰厚,就不应索取分外财物。您严格地遵守这三条,足够把楚国治理好了!”孙叔敖回答说:“您说得真对,我会牢记在心的。”

注释

1。令尹:楚国官名,相当于宰相。

2。老父:老人,下文中“父”,即此老人。衣:穿。

3。吊:慰问,吊唁。

4。不肖:不能干,没有贤德。

5。受吏民之垢:意即担任宰相一事,这是一种谦虚的说法。

6。岂有说乎:莫非有什么要说的吗

7。去:离开

8。擅权:擅弄职权。

9。恶:对......感到厌恶

10。再拜:拜了两拜,表示礼节的之隆重。

11。敬受命:聆听您的教训。

12。意益下:越发将自己看低

13。心益小:思想越小心谨慎

14。一:全部

15。国:国家

16。衣(第一个):穿着

17。为:担任

18.冠:戴着

19.患处之:祸患潜伏在那里

标签:

关注词典网微信公众号:icidian,查询很方便。

公众号公众号
0

精彩资源:

  • 《东京梦华录》序原文及翻译

    2021-05-20 16:36:27
  • 祖逖列传文言文翻译

    2022-12-27 00:32:29
  • 《宋史·朱熹传》原文及翻译

    2022-09-20 16:56:21
  • 纳兰性德《浣溪沙·红桥怀古,和王阮亭韵》全词翻译赏析

    2023-02-14 04:40:07
  • 陋室铭文言文赏析

    2022-11-04 12:18:13
  • 《宋史·陆九渊传》原文及翻译

    2021-05-24 20:46:32
  • 《生于忧患死于安乐》文言文解析

    2023-05-20 18:10:12
  • 文言文《爱莲说》原文及翻译

    2022-12-22 08:47:40
  • 文言文阅读《疑人窃履》题目

    2022-12-26 05:34:53
  • 相鼠文言文赏析

    2022-10-03 10:11:18
  • 《贺进士王参元失火书》原文及翻译

    2021-08-16 10:47:12
  • 苏轼《密州通判厅题名记》阅读答案解析及原文翻译

    2022-10-07 11:24:26
  • “陶元淳,字子师,江苏常熟人”阅读答案及原文翻译

    2023-02-09 05:41:21
  • 《师说》文言文原文及翻译

    2022-06-09 21:54:30
  • 李白《与韩荆州书》阅读答案及原文翻译赏析

    2022-07-11 17:58:01
  • 聊斋志异之《太学李月生》原文及翻译

    2021-04-21 17:01:16
  • 缜少孤贫文言文翻译

    2022-07-02 21:01:35
  • 郑燮《游江》原文及翻译

    2022-01-23 17:21:45
  • 《外戚传序》“自古受命帝王及继体守文之君”阅读答案及原文翻译

    2023-02-12 16:30:58
  • 教学相长文言文阅读

    2023-01-16 00:55:08
  • 评论发表评论

    电脑版 词典网 语文
    m.CiDianWang.com