蛛与蚕问答文言文翻译

语文 文言文 时间:2022-07-07 00:57:56 

蛛与蚕问答文言文翻译

《蛛与蚕问答》是出自《文言文启蒙读本》第63课的一则寓言故事。作者赞扬了蚕而讽刺了蛛,因为蚕有自我牺牲的精神,而蛛却是自私自利,只为自己着想。但作者同时又感慨具有蚕自我牺牲精神的人太少了。以下小编为你收集了蛛与蚕问答文言文翻译,希望给你带来一些借鉴的作用。


一、原文

蛛见蚕吐丝为茧,乃曰:“汝之吐丝,终日辛劳,讫自缚,何苦为?蚕妇操汝入沸汤,抽为长丝,遂丧躯。然则其巧也,适以zi6*杀,不亦愚乎?”蚕对曰:“ 吾固zi6*杀。然世人无吾,非寒冻而殁乎?尔口吐经纬,织成网罗,坐伺其间,俟蚊虻投网而自饱。巧则巧矣,其心何忍!”噫!世之人为蚕乎,抑为蛛乎?[1]

翻译:

蜘蛛看见蚕吐丝做茧,于是说:“你吐丝,整天辛苦劳累,(讫)最终自己束缚,何苦呢?蚕妇将你们放进沸腾的水中,抽了茧作为长丝,就丧失了生命。但是这也的确是巧的,正合zi6*杀,不是愚蠢吗?”蚕回答:“我固然zi6*杀。但是世人没有我,不是要寒冻而死了吗?你口吐横竖交错的丝,织成网,坐着守候在里面,等候蚊子牛虻撞在网上而自己吃饱。巧是巧了,你怎么忍心呢?”啊!世上的人(准备)做蚕呢,还是(打算)做蜘蛛?

二、原文

蛛与蚕曰:“尔饱食终日,以至于老。口吐经纬,黄白灿然,因之自裹。蚕妇操汝入沸汤,抽为长丝,乃丧厥(读音jué二声,之)躯。然则,其巧也适以zi6*杀,不亦愚乎?”

蚕答蛛曰:“我固zi6*杀,我所吐者遂为文章,天子衮(读音gǔn,帝王祭拜宗庙时所穿的礼服)龙,百官绂(读音fú,缝在长衣前面的服饰,是祭服的服饰)绣,孰非我为?汝乃枵(读音xiāo,空虚)腹而营,口吐经纬、织成罗网,坐伺其间。蚊虻蜂蝶之见过者,无不杀之而以自饱。巧则巧矣,何其忍也!”

蛛曰:“为人谋则为汝;为自谋宁为我。”

嘻,世之为蚕不为蛛者寡矣夫!

翻译:

蜘蛛跟蚕说:“你饱食终日,一直到老。丝吐成经纬(织成茧),颜色黄白灿烂,于是将自己裹缚。养蚕的.妇人将你们放进沸腾的水中,(你们)就丧失了性命。但是,你们的巧只适合用来自寻死路,不是太蠢了点吗?”

蚕回答蜘蛛说:“我的确是自寻死路,(但)我所吐的丝就成了花纹和彩绣,帝王礼服上的(绣)龙,百官祭祀礼服所绣的服饰,哪样不是我做成的呢?你是空着肚子营造(网),口吐经纬(的丝)、织成罗网,在那上面等待着。看见蚊虫蜂蝶经过,没有不杀(了)它们而(让)自己(吃)饱(的)。巧是巧啊,多么残忍啊!”

蜘蛛说:“为别人着想就做你;为自己着想就做我。”

啊,世界上像蚕一样不像蜘蛛一样的人太少了!

三、字词解释

1、文章:指带花纹的织物。

2、孰:哪一样。

3、营:营生,谋生。

4、俟:等候(这个字不是所有版本都有这个字, 列如初一上册文言文课外导读第12页中的《蛛与蚕》就没有这个字)

5、抑:还是

6、殁:死

7、罗网:网

8、适:正合

9、操:拿

10、伺:等待

11、经纬:指横的竖的线

12、讫:最终

13、汤:热水(有别于现代的汤)

14、厥:代词,义同“其”

15、绂:古代系官印的丝带

16、固:确实,的确[2]

四、思考与练习

解释:讫:最终,操:拿,伺:等待;

“吾固zi6*杀”中的固,不指“坚固”、“巩固”、“牢固”,而应理解为确实,的确。

五、启示

选文通过蜘蛛与蚕的对话,描写了人生观截然不同的两种人: 一种人利己不利世、自私自利,一种人利世不利己,舍身为人、这个寓言故事,赞扬了蚕的无私,高尚和奉献精神 ,批评了蜘蛛的冷血和残忍 。作者赞扬前一种人,并感叹社会上这种人太少了。

六、人物特点

1 蛛与蚕各自的特点,蚕的无私,高尚和奉献精神(利世不利己,舍身为人),蜘蛛的冷血和残忍(利己不利世,自私自利)

2 作者在文中的态度是什么?从哪里可以看出,作者赞扬蚕的无私,高尚和奉献精神,批评蜘蛛的冷血和残忍,从感叹社会上这种人太少了可以看出作者的态度。

标签:

关注词典网微信公众号:icidian,查询很方便。

公众号公众号
0

精彩资源:

  • “杨继宗,字承芳,阳城人”阅读答案及原文翻译

    2023-03-05 22:31:35
  • 王安石《上人书》原文翻译赏析

    2023-03-13 06:36:39
  • 《张释之》文言文阅读

    2023-02-19 05:19:57
  • 小学生必背古诗—刘禹锡的《望洞庭》

    2022-11-11 16:01:12
  • 《史记·汲郑列传》原文及翻译

    2022-02-26 07:02:11
  • 语文文言文知识点归纳:(第一册)《寡人之于国也》

    2022-12-24 17:10:16
  • 《巨商蓄鹦鹉》阅读答案及原文翻译

    2023-02-21 20:01:14
  • 《明史·贾三近传》原文及翻译

    2022-08-21 16:20:03
  • 《明史·徐达传》阅读答案解析及翻译

    2022-12-24 20:46:51
  • 初中语文文言文试题和答案

    2022-05-07 08:50:41
  • 郑伯克段于鄢文言文阅读练习及答案

    2023-05-29 05:06:38
  • 《郈成子返璧》“郈成子为鲁聘于晋”阅读答案及翻译

    2022-10-06 17:30:50
  • 《帝问侍臣盗贼》原文及翻译

    2021-06-23 22:02:51
  • 中考语文文言文专练面楚歌

    2023-03-22 15:38:02
  • 《马融叹礼乐皆东》原文及翻译

    2023-03-30 03:39:16
  • 欧阳修《与张秀才第二书》原文及翻译

    2023-07-13 10:32:41
  • 记承天寺夜游文言文的翻译

    2023-02-02 14:37:05
  • 《农夫殴宦》阅读答案及原文翻译

    2023-03-23 11:16:51
  • 小荷才露尖尖角全诗《小池》杨万里古诗翻译赏

    2023-01-29 15:10:44
  • 《清史稿·陈汝咸传》原文及翻译

    2023-03-27 12:31:07
  • 评论发表评论

    电脑版 词典网 语文
    m.CiDianWang.com