文言文的修辞介绍

语文 文言文 时间:2023-02-03 12:29:01 

文言文的修辞介绍

(1)、借代。文言文中,借代修辞格运用的相当普遍,如果按字面翻译,往往会造成误解。如:“臣本布衣,躬耕于南阳。”(诸葛亮《出师表》)这里的“布衣”在古代不给理解,因为古时平民多穿麻布衣服,用这一特征来代事物本身,是一种借代。如果不了解这一点,按字面译为“穿布衣服的人”,后面的“不以臣卑鄙。”(不因我地位低、见识浅)就会使人产生疑问:“穿布衣服”,怎么就“地位低”呢?在翻译时对这类地方应采取意译的方法,加以复原(译为“平民百姓”),否则往往会使人莫名其妙。


(2)、互文。作为一种修辞方法,互文在文言文中也较为常见。这类句子,在内容上前后互相补充,常常可以收到言简意中的'效果。如:“不以物喜,不以己悲。”(范仲淹《岳阳楼记》)原意本是“不因有外物环境和自己遭遇的好坏而高兴或悲伤”,这里的“喜”,不仅指“物”,同时也指“己”,悲不仅指“己”,也指“物”。

(3)、委婉。在语文表述中,为了某种需要,对某件事情不直截了当地说出来,而是换一种说法,这就是委婉。文言文中委婉修辞格常用于外交场合。如赤壁之战中,曹操给东吴下战书,“今治水军八十万从,方与将军会猎于吴”,这就是一种委婉说法。明明大兵压境,杀气腾腾,却故意说得十分轻松自在。对这类句子的翻译,则一定注意保持原文的修辞色彩。

(4)、讳饰。讳饰实际上也是一种委婉,往往是由于人的忌讳而改变了说法。如对于“死”,帝王死叫“山陵崩”、“宫车晏驾”、“千秋之后”,老百姓死则称为“填沟”,了解这些说法的真正含义,才能准确地翻译文言文。

标签:

关注词典网微信公众号:icidian,查询很方便。

公众号公众号
0

精彩资源:

  • 苏颂传文言文阅读练习及参考答案

    2022-12-10 08:50:07
  • 《墨子》“今有人于此,少见黑曰黑,多见黑曰白”阅读答案及翻译

    2022-11-24 08:34:03
  • 《鸿门宴》阅读练习及答案

    2023-05-07 12:45:41
  • 张养浩《水仙子·咏江南》原文及翻译

    2022-05-22 11:56:16
  • 华秋匿兔文言文翻译

    2022-09-26 05:20:19
  • 《赤壁之战》阅读答案及原文翻译

    2022-08-31 05:43:54
  • 文言文虚词顺口溜

    2022-07-25 10:14:26
  • 穿井得人文言文翻译解析

    2022-06-14 06:45:10
  • 河阳猪文言文原文及翻译

    2022-07-29 11:05:34
  • 《素问阴阳离合论》文言文原文及翻译

    2023-04-05 08:00:17
  • 画龙点睛文言文及翻译

    2023-01-17 02:34:38
  • 《宋史•刘温叟传》“刘温叟,字永龄,河南洛阳人”阅读答案及翻译

    2023-03-08 02:27:16
  • 《金史·郦琼传》原文及翻译

    2021-02-06 15:25:28
  • 初中古诗文名句情境默写训练试题及答案(二)

    2023-01-01 04:55:35
  • 《三国志·魏书·裴潜传》原文及翻译

    2021-05-05 15:57:19
  • 山西文言文中考试题

    2022-06-11 23:45:32
  • 初中文言文原文:伤仲永

    2022-10-22 06:28:50
  • 宋濂《文宪集·李疑传》原文及翻译

    2021-04-04 12:15:59
  • 《汉书·原涉传》原文及翻译

    2021-11-30 23:57:28
  • 文言文《鸟说》赏析及答案

    2022-10-06 08:34:42
  • 评论发表评论

    电脑版 词典网 语文
    m.CiDianWang.com