《智永与“退笔冢”》文言文及注释
语文 文言文 时间:2022-05-05 09:47:13
《智永与“退笔冢”》文言文及注释
任何学术要达到高峰,没有捷径可走,亦无秘诀可言,只有勤学苦练,才是唯一的途径。下面是《智永与“退笔冢”》文言文及注释,欢迎阅读。
原文:
永公住吴兴永欣寺,积年学书,后有秃笔头十瓮,每瓮皆数石。人来觅书并请题额者如市。所居户限为之穿穴,乃用铁叶裹之。人谓为“铁门限”。后取笔头瘗(yì)之,号为“退笔冢(坟)”。
翻译:
智永住在吴兴永欣寺,多年学习书法,以后有十瓮(缸)写坏的毛笔头,每瓮都有几担(那么重)。来求取墨迹并请写匾额的人多得像闹市,居住的地方的门槛因此被踏出窟窿,于是就用铁皮包裹门槛,人们称之为“铁门槛”。后把笔头埋了,称之为“退笔冢”。
注释:
1、永公:即智永;公,对人的敬称。他是陈代、隋代著名书法家。
2、吴兴:古地名,今浙江湖州。
3、积年:许多年。
4、秃笔头:写坏的毛笔头。
5、瓮(wèng):口小腹大的容器。
6、石(dàn):旧时重量的'单位。(一石相当于60kg)
7、觅:寻求。
8、书:墨迹(亦可作“书法”),字。
9、题额:写牌匾。额;牌匾。
10、户限为之穿穴:门槛因此被踏出窟窿.。穴:窟窿。
11、市:热闹的集市。成语有门庭若市。
12、铁叶:铁皮。
13、以:用。
14、瘗(yì):埋。
15、号:被称为,名词作动词。
16、冢(zhǒng):坟墓。
17、户限:门槛。
18、并请额者如市:并且请求写匾额的人像巿场上的人(一样多)。
标签:
关注词典网微信公众号:icidian,查询很方便。
公众号
0
精彩资源:
苏辙《伯父墓表》阅读答案解析附原文翻译
2022-06-08 20:31:38
“华歆、王朗俱乘船避难”阅读答案及原文翻译
2022-07-20 01:45:38
笑话的文言文翻译
2022-12-21 02:34:02
《唐昭宗景福元年辛丑》原文及翻译
2021-05-13 12:05:19
陈书·列传第四文言文阅读理解
2023-05-02 04:05:58
《木兰诗》原文及翻译
2021-10-14 10:42:32
邴原泣学阅读答案及翻译
2023-06-05 12:19:11
文言文明史曾鉴传原文及翻译
2022-05-27 10:29:23
文言文阅读练习题之卖油翁
2022-05-20 18:20:22
欧阳修《丰乐亭记》文言文译文
2022-07-23 20:16:51
永某氏之鼠文言文的翻译
2022-06-19 20:23:23
《元史·阿礼海牙传》原文及翻译
2022-07-09 19:09:05
王安石《田公墓志铭》阅读答案及原文翻译
2023-03-13 06:20:43
《国语·越语下》原文及翻译
2021-11-07 18:22:17
王安石《信州兴造记》原文及翻译
2021-05-24 14:32:49
召公谏厉王弭谤文言文及翻译
2023-03-21 06:49:29
袁枚《游丹霞记》阅读答案及原文翻译
2022-06-01 20:57:29
竭泽而渔的文言文翻译
2022-11-15 15:32:30
《贾人食言》文言文原文意思翻译
2023-04-04 05:40:57
“薛映,字景阳,唐中书令元超八世孙”阅读答案解析及翻译
2022-05-14 15:25:05