王安石《答司马谏议书》原文及翻译

语文 文言文 时间:2023-05-07 20:36:25 

王安石

原文:

某启:昨日蒙教,窃以为与君实游处相好之日久,而议事每不合,所操之术多异故也。虽欲强聒,终必不蒙见察,故略上报,不复一一自辨。重念蒙君实视遇厚,于反复不宜卤莽,故今具道所以,冀君实或见恕也。
盖儒者所争,尤在名实,名实已明,而天下之理得矣。今君实所以见教者,以为侵官、生事、征利、拒谏,以致天下怨谤也。某则以为受命于人主,议法度而修之于朝廷,以授之于有司,不为侵官;举先王之政,以兴利除弊,不为生事;为天下理财,不为征利;辟邪说,难壬人,不为拒谏。至于怨诽之多,则固前知其如此也。人习于苟且非一日,士大夫多以不恤国事、同俗自媚于众为善,上乃欲变此,而某不量敌之众寡,欲出力助上以抗之,则众何为而不汹汹然?盘庚之迁,胥怨者民也,非特朝廷士大夫而已。盘庚不为怨者故改其度,度义而后动,是而不见可悔故也。如君实责我以在位久,未能助上大有为,以膏泽斯民,则某知罪矣;如曰今日当一切不事事,守前所为而已,则非某之所敢知。
无由会晤,不任区区向往之至。

译文/翻译:

我王安石说:昨天承蒙(您来信)指教,我私下认为与君实您交往相好的日子很久了,但是议论起政事来(意见)常常不一致,(这是因为我们)所持的政治主张和方法大多不同的缘故啊。虽然想要(向您)硬啰嗦几句,(但)终究一定(是)不能蒙受(您)考虑(我的意见),所以(我)只是简单地给您写了封回信,不再一一为自己辩解了。再三考虑君实对我的重视厚遇,在书信往来上不应该粗疏草率,所以现在详细地说出我之所以这样做的理由,希望您或许能够宽恕我吧。
有学问的读书人所争论的问题,特别注重于名义和实际(是否相符)。如果名义和实际的关系已经明确了,那么天下的大道理也就清晰了。现在君实您用来指教我的,是认为我(推行新法)侵夺了官吏们的职权,制造了事端,争夺了百姓的财利,拒绝接受不同的意见,因而招致天下人的怨恨和诽谤。我却认为从皇帝那里接受命令,议订法令制度,又在朝廷上修正(决定),把它交给负有专责的官吏(去执行),(这)不能算是侵夺官权;实行古代贤明君主的政策,用它来兴办(对天下)有利的事业、消除(种种)弊病,(这)不能算是制造事端;为天下治理整顿财政,(这)不能算是(与百姓)争夺财利;抨击不正确的言论,驳斥巧辩的坏人,(这)不能算是拒绝接受(他人的)规劝。至于(社会上对我的)那么多怨恨和诽谤,那是我本来早就料到它会这样的。
人们习惯于苟且偷安、得过且过(已)不是一天(的事)了。士大夫们多数把不顾国家大事、附和世俗(的见解),向众人献媚讨好当做好事,(因而)皇上才要改变这种(不良)风气,那么我不去估量反对者的多少,想拿出(自己的)力量帮助皇上来抵制这股势力,(这样一来)那么那些人又为什么不(对我)大吵大闹呢?盘庚迁都(的时候),连老百姓都抱怨啊,(并)不只是朝廷上的士大夫(加以反对);盘庚不因为有人怨恨的缘故就改变自己的计划;(这是他)考虑到(迁都)合理,然后坚决行动;认为对(就)看不出有什么可以后悔的缘故啊。如果君实您责备我是因为(我)在位任职很久,没能帮助皇上干一番大事业,使这些老百姓得到好处,那么我承认(自己是)有罪的;如果说现在应该什么事都不去做,墨守前人的陈规旧法就是了,那就不是我敢领教的了。
没有机会(与您)见面,内心实在仰慕到极点。

标签:

关注词典网微信公众号:icidian,查询很方便。

公众号公众号
0

精彩资源:

  • “李崇,字继长,顿丘人也”阅读答案及翻译

    2022-08-19 05:58:02
  • 黄履庄的文言文及答案

    2022-11-04 11:49:28
  • “蒋济字子通,楚国平阿人也”阅读答案及原文翻译

    2022-07-29 08:03:51
  • 文言文齐宣王见颜斶试题

    2023-01-24 02:59:24
  • 《大铁椎传》阅读答案解析及翻译

    2022-12-20 00:44:05
  • 《亲政篇》文言文原文及翻译

    2023-04-14 11:04:56
  • 往年课外文言文考题

    2023-04-04 09:42:39
  • 高三第一次模拟考试文言文吉林版

    2023-03-02 00:47:06
  • 中考课外文言文《魏武见使》阅读训练

    2023-01-24 16:35:06
  • 《儋耳夜书》原文及翻译

    2022-07-17 12:17:25
  •  高中语文文言文的知识点

    2023-01-11 21:58:57
  • 文言文重点语句翻译

    2023-04-03 08:07:03
  • 子产论政宽猛文言文翻译

    2023-02-13 23:36:56
  • 《清史稿·邹炳泰传》原文及翻译

    2021-04-06 12:28:24
  • 文言文选择题练习

    2023-01-08 06:46:31
  • 汉书文言文阅读练习题及答案

    2023-02-25 03:16:21
  • 《新唐书·裴炎传》原文及翻译

    2021-05-14 13:18:44
  • 梁惠王下文言文阅读题

    2022-09-20 18:08:36
  • 狼文言文的翻译

    2022-08-25 05:39:47
  • 小国寡民原文及翻译

    2023-01-20 23:15:05
  • 评论发表评论

    电脑版 词典网 语文
    m.CiDianWang.com