韩愈《与陈给事书》原文及翻译

语文 文言文 时间:2022-04-30 14:50:37 

韩愈

原文:

韩 愈
愈再拜:
愈之获见于阁下有年矣。始者亦尝辱一言之誉。贫贱也,衣食于奔走,不得朝夕继见。其后,阁下位益尊,伺候②于门墙者日益进。夫位益尊,则贱者日隔;伺候于门墙者日益进,则爱博而情不专。愈也道不加修,而文日益有名。夫道不加修,则贤者③不与;文日益有名,则同进者忌。始之以日隔之疏,加之以不专之望,以不与者之心,而听忌者之说。由是阁下之庭,无愈之迹矣。
去年春,亦尝一进谒于左右矣。温乎其容,若加其新也;属乎其言,若闵其穷也。退而喜也,以告于人。其后,如东京取妻子,又不得朝夕继见。及其还也,亦尝一进谒于左右矣。邈④乎其容,若不察其愚⑤也;悄乎其言,若不接其情也。退而惧也,不敢复进。
今则释然悟,翻然悔曰:其邈也,乃所以怒其来之不继也;其悄也,乃所以示其意也。不敏之诛⑥,无所逃避。不敢遂进,辄自疏其所以,并献近所为《复志赋》以下十首为一卷,卷有标轴。《送孟郊序》一首,生纸写,不加装饰。皆有揩字注字处,急于自解而谢,不能俟更写。阁下取其意而略其礼可也。
愈恐惧再拜。
注释:①给事:官名。②伺候:等候,此处有依附的意思。③贤者:此处指陈给事。④邈:远,此处形容脸上表情冷漠。⑤若不察其愚:好像没有察见我的愚衷。⑥诛:责备。

译文/翻译:

韩愈再拜:
我有幸同您认识已经好多年了,开始时也曾受到您一些称赞。后来由于我贫贱,为了生计而奔波,所以不能早晚经常拜见。此后,您的地位越来越尊贵,依附侍候在您门下的人一天天地增多。地位越来越尊贵,跟贫贱的人就会一天天地疏远间隔;侍候在您家门口的人一天天在增加,那么由于您喜欢的人多了,而对于旧友的情意也就不专了。我的品德修养方面没有加强,而所写的文章却一天比一天出名。品德方面不完善,那么贤德的人就不会赞扬;文章越来越有名,那么与我同路求进的人就会妒忌。起初,您我由于经常不见面而疏远,以后又加上我对您感情不专的私下抱怨,而您又怀着不再赏识的情绪,并且听任妒忌者的闲话,由于这些原因,您的门庭之中,就没有我的足迹了。
去年春天,我也曾经去拜见过您一次。您面色温和,好像是接待新近结交的朋友;谈话连续不断,好像同情我穷困的处境。告辞回来,非常高兴,便把这些情况告诉了别人。此后,我回东京去接妻子儿女,又不能朝夕连续与您相见了。等我回来后,我又曾经拜访过您一次。您表情冷漠,好像不体察我个人的苦衷;沉默寡言,好像是不理会我的情意。告辞回来,心中恐惧,不敢再登门拜见。
现在我恍然大悟,非常懊悔,心里想:您那种冷漠的表情,是责怪我不常去拜见的缘故;谈话很少,就是暗示这种意思的缘故。对我性情愚钝的责怪,我是无法逃避的。我不敢马上去拜见您,就自己写信和分析陈述事情的缘由,同时献上近日写的《复志赋》等十篇文章作为一卷,卷有标签和轴。《送孟郊序》一文,用生纸写成,没有装饰,并且有涂改和加字的地方,因为我急于向您解释误会表示道歉,所以来不及重新誊写清楚。希望您接受我的心意,不计较我的礼节上的不周之处。
我诚惶诚恐,再拜。
韩愈《与陈给事书》    

标签:

关注词典网微信公众号:icidian,查询很方便。

公众号公众号
0

精彩资源:

  • 文言文常考必考通假字

    2022-11-26 21:56:47
  • 高考文言文官职变动词语

    2022-11-06 16:03:20
  • 《明史·严嵩传》原文及翻译

    2022-04-19 16:30:30
  • 《海瑞清廉》阅读答案及原文翻译

    2022-09-21 12:21:27
  • “刘德威,徐州彭城人也”阅读答案及原文翻译

    2023-04-07 15:39:48
  • 《临江之麋》阅读答案及原文翻译

    2022-05-22 20:33:24
  • 文言文翻译的有效方法

    2022-10-04 21:03:59
  • 文言文《北高峰》原文翻译

    2022-09-28 04:02:58
  • 《李白之死辨误》阅读答案及原文翻译

    2023-02-11 16:13:50
  • 曾巩《赠职方员外郎苏君墓志铭》阅读答案解析及原文翻译

    2022-09-20 06:40:37
  • “周文育,字景德,义兴阳羡人也”阅读答案及原文翻译

    2022-07-05 01:50:48
  • “宋庆礼,洺州永年人”阅读答案及原文翻译

    2023-02-03 01:52:40
  • 郁离子文言文翻译

    2022-05-26 16:22:04
  • 文言文散文:野游记

    2022-09-22 22:30:03
  • 中考“杨继盛七岁失母。庶母妒”阅读答案及翻译

    2022-08-21 03:36:10
  • 《百家姓.谷》文言文的历史来源

    2022-10-14 20:55:56
  • 《孟子·告子下·诚信》原文及翻译

    2021-08-01 17:45:29
  • 经典文言文译文及赏析

    2023-01-14 20:22:41
  • 文言文阅读考查重点

    2022-09-05 21:04:04
  • 次非斩蛟文言文翻译

    2023-05-23 23:06:00
  • 评论发表评论

    电脑版 词典网 语文
    m.CiDianWang.com