梅曾亮《钵山余霞阁记》原文及翻译

语文 文言文 时间:2022-01-21 00:40:47 

梅曾亮

原文:

江宁城,山得其半。便于人而适于野者,惟西城钵山,吾友陶子静偕群弟读书所也。因山之高下为屋,而阁于其岭。曰“余霞”,因所见而名之也。
俯视,花木皆环拱升降;草径曲折可念;行人若飞鸟度柯叶上。西面城,淮水萦之。江自西而东,青黄分明,界画天地。又若大圆镜,平置林表,莫愁湖也。其东南万屋沉沉,炊烟如人立,各有所企,微风绕之,左引右挹,绵绵缗缗,上浮市声,近寂而远闻。
甲戌春,子静觞同人于其上,众景毕观,高言愈张。子静曰:“文章之事,如山出云,江河之下水,非凿石而引之,决版而导之者也,故善为文者有所待。”曾亮曰:“文在天地,如云物烟景焉,一俯仰之间,而遁乎万里之外,故善为文者,无失其机。”管君异之曰:“陶子之论高矣,后说者,如斯阁亦有当焉。”遂之为书记。

译文/翻译:

江宁城,山占了一半。那便于人们游玩而又有郊野之趣的,只有西城的钵山,这也是我的朋友陶子静和他的众位兄弟读书的地方。他们顺着山势的高低造了房子,在山顶上建了一座阁,取名“余霞”,是按照眼中所见之景而题的名字。
从余霞阁往下看,花木随山势高低而生,团团环抱着山峰;长满草的曲折小径,一条一条,清晰可数;行路的人就像飞鸟在树的枝叶上掠过一样。城西面的秦淮河萦回环绕着。长江由西向东奔腾而去,天青水黄,颜色对照分明就像一条线一样划开了天地。那平放在树木外面的一面大圆镜,便是莫愁湖。那东南面遍地的房屋密密麻麻,屋上升起的炊烟像站立的人,各自在张望顾盼,微风吹来,好像从左右不同的方向牵引着它,连绵不断地向上飘去。微风将山下闹市喧哗之声传到山上,近处的听不到,而远处的隐隐约约可以听到。
甲戌年的春天,陶子静在余霞阁设酒宴款待各位朋友,所有的景致都呈现在眼前,大家高谈阔论,更加无拘无束。子静说:“文章这件事情,好像山上的云自然地冉冉升起,又如江河中的水汩汩地自然流着,不是凿开山石就可以引出云来,决开河堤就可以引出水来的,所以会做文章的人,一定要有所待。”我说道:“文章在天地间,也好比云烟景物一般,一会儿的功夫已逃在万里以外,所以善于做文章的人,一定不会失掉时机。”管君听了说:“陶君的言论高明极了,后面梅君所讲的这番话,对余霞阁来说,两者倒是相当的。”于是我就写了这篇记。

标签:

关注词典网微信公众号:icidian,查询很方便。

公众号公众号
0

精彩资源:

  • 《史记·老子传》原文及翻译

    2021-07-29 22:52:03
  • 辽史节选文言文阅读及答案

    2022-07-14 13:04:21
  • “傅珪,字邦瑞,清苑人”阅读答案解析及翻译

    2023-05-19 16:49:02
  • 初中文言文知识点词类活用

    2022-08-29 07:45:23
  • “拜住,安童孙也。五岁而孤”阅读答案及原文翻译

    2023-01-28 23:13:40
  • 《资治通鉴·公孙度传》原文及翻译

    2022-08-06 11:47:51
  • 吾之读书生涯 文言文欣赏

    2023-02-01 05:52:26
  • 裴寂字玄真文言文翻译

    2022-11-19 11:09:03
  • 《湖心亭看雪》译文及注释

    2023-06-03 07:25:58
  • 小荷才露尖尖角全诗《小池》杨万里古诗翻译赏

    2023-01-29 15:10:44
  • “张栻字敬夫,生有异质,颖悟夙成”阅读答案解析及翻译

    2023-03-07 17:14:59
  • 《宋史·王举正传》原文及翻译

    2022-09-05 09:40:52
  • 汉语特点和文言文教学

    2022-11-04 02:17:02
  • 《百家姓祝》文言文

    2022-08-25 19:17:23
  • 《宋史·傅察传》原文及翻译

    2022-07-29 22:23:29
  • 《蔡文姬求情》的文言文原文及翻译

    2023-01-24 15:01:16
  • 《旧唐书·李元纮传》原文及翻译

    2022-12-08 00:15:59
  • 《画蛇添足》原文及翻译

    2022-01-21 04:17:16
  • 《郑庄公戒饬守臣》原文及翻译

    2022-11-27 16:44:14
  • 《荆轲刺秦王》阅读练习答案

    2022-11-25 21:36:59
  • 评论发表评论

    电脑版 词典网 语文
    m.CiDianWang.com