《邹与鲁閧》原文及翻译

语文 文言文 时间:2022-06-03 11:11:08 

孟子•梁惠王下

原文:

邹与鲁閧。穆公问曰:“吾有司死者三十三人,而民莫之死也。诛之,则不可胜诛;不诛,则疾视其长上之死而不救。如之何则可也?”孟子对曰:“凶年饥岁,君之民,老弱转乎沟壑,壮者散而之四方者,几千人矣;而君之仓廪实,府库充,有司莫以告:是上慢而残下也。曾子曰:‘戒之戒之出乎尔者,反乎尔者也。’夫民今而后得反之也,君无尤焉。君行仁政,斯民亲其上,死其长矣。”选自《孟子•梁惠王下》

译文/翻译:

邹国与鲁国交战。邹穆公问孟子:“我的官员死了三十三人,而百姓没有一个肯为长官效死的。杀了他们吧,无法杀尽;不杀吧,又恨他们看着自己的长官死难而不去救,拿他们怎么办才好呢?”
孟子回答道:“饥荒年头,您的百姓,年迈体弱的辗转饿死在荒山沟里,壮年人逃往四方,都快上千人了。然而您的粮仓里粮食满满的,库房里财物足足的,官吏不把真实情况报告,这就是对上怠慢国君,对下残害百姓啊。曾子说过:‘警惕啊,警惕啊!你做出的事,后果会反加到你身上。’百姓从今以后可以反过来这样对待他们的长官了。您不要怪罪他们了。(如果)您能施行仁政,百姓自然就会亲近他们的长官,愿为长官牺牲。”

注释:

1 邹,春秋时邾国,战国时改国号叫”邹”,今山东省有邹县。鲁,周武王封弟弟周公在山东州一带地方,称“鲁国”。哄,古时形容战斗的声音,这里指战争。“邹与鲁哄”,就是说邹国与鲁国发生了战争。
2閧:即哄斗,交战。“閧”与“哄”在古代是不同的字,意义也不同,今化作“哄”
3穆公:邹国国君。
4 有司:官吏。
5莫之死:即莫死之,没有为他而死的。之,代长官。
6 胜:尽,完。
7疾:痛恨。
8如之何;怎么办。
9对:回答。
10凶:荒。
11转:抛弃。
12之:往。
13几:几乎。
14仓廪lǐn:粮仓。
15实:充实。
16莫以告:不把真实的情况报告。
17上慢:在上位的人怠慢。
18下:下面的百姓。
19曾子:即曾参,孔子的学生。
20尔:你。
21反之:报复在上位的人的机会。
22无尤焉:不要怪罪百姓。
23死其长:为他们的长官而死。
24尤:尤通忧 担心的事

标签:

关注词典网微信公众号:icidian,查询很方便。

公众号公众号
0

精彩资源:

  • 《田子方教育子击》译文

    2023-02-05 06:21:34
  • 《侯可字无可华州华阴人》文言文翻译及试题答案

    2022-08-18 04:29:21
  • “刘师道,字损之,开封东明人”阅读答案解析及翻译

    2023-02-23 14:42:34
  • 中考语文文言文翻译八字原则

    2022-06-20 05:23:12
  • “张俭,雍州新丰人,隋相州刺史、皖城公威之孙也”阅读答案解析及翻译

    2022-09-09 14:52:04
  • 《黄庭坚论书法》原文及翻译

    2021-03-02 01:54:54
  • 文言文《人有亡斧者》全文及翻译

    2022-10-10 10:43:15
  • 选自《唐文粹》的片段文言文解析

    2022-05-27 03:31:59
  • 王思任《游丰乐醉翁亭记》原文及翻译

    2022-01-10 07:05:14
  • “人君之欲平治天下而垂荣名者,必尊贤而下士”阅读答案及原文翻译

    2023-03-13 20:12:40
  • 《越州赵公救灾记》原文及翻译

    2022-06-04 22:03:22
  • 归有光《书郭义官事》原文及翻译

    2021-07-04 06:18:34
  • 《元史·张起岩传》原文及翻译

    2021-03-29 23:18:33
  • 投笔从戒文言文翻译

    2022-07-14 14:33:34
  • 文言文《不怕鬼》原文阅读答案及翻译

    2023-03-02 12:49:46
  • 中篇文言文翻译

    2022-09-26 15:01:10
  • 和氏壁文言文翻译

    2022-06-21 09:25:36
  • “刘挚,字莘老,永静东光人”阅读答案解析及翻译

    2023-03-21 09:48:24
  • 《水皆缥碧,千丈见底》文言文赏析

    2023-03-05 21:44:21
  • 《多言何益》原文及翻译

    2021-08-01 02:55:16
  • 评论发表评论

    电脑版 词典网 语文
    m.CiDianWang.com