《宋史·刘汲传》原文及翻译

语文 文言文 时间:2021-12-14 21:35:29 

宋史

原文:

刘汲,字直夫,眉州丹棱人。绍圣四年进士。金人再犯京师,诸道不知朝廷动息者三月。冯延绪传诏抚谕,谓车驾出郊定和议,令诸道罢兵。汲谓副总管高公纯曰:“诏书未可遽信。”公纯问故,汲曰:“诏下以去年十二月,邓州去京七百里,今始至州,何也?安有议和以三月,而敌犹未退乎?此必金人胁朝廷以款勤王之师尔,可速进兵。”公纯难之,汲请自行,公纯不得已俱至南阳,不进,汲独驰数十骑赴都城,二帝已北行,汲素服恸哭。寻代公纯摄帅事,捐金帛飨士,为战守计。就加直龙图阁、知邓州兼京西路安抚使。
金人复渡河,谍知邓州为帝行在所,命其将银朱急攻京西,汲遣副总管侯成林守南阳。金人奄至,杀成林。汲集将吏谓曰:“吾受国恩,恨未得死所!金人来必死,汝有能与吾俱死者乎?”皆流涕曰:“惟命!”民有请涉山作寨以避敌者,汲曰:“是弃城矣。然若属俱死无益。”乃下令曰:“城中有材武愿从军者听留,余从便。”得敢死士四百人,又令曰:“凡仕于此,其听送其家,寅出午反,违者从军法。”众皆感服,无一人失期。
及南阳陷,命将戚鼎将兵三千逆战,及命靳仪与赵宗印分西、南门犄之。汲自以牙兵四百登阵望,见宗印从间道遁,即自至鼎军中,麾其众阵以待,敌至皆死斗,敌却。俄而仪败,金人攻之益急,矢下如雨,军中请汲去,汲不许,曰:“使敌知安抚使在此为国家致死。”敌大至,汲死之。事闻,赠太中大夫,谥忠介。
——选自《宋史·列传第二百七·忠义三》

译文/翻译:

刘汲,字直夫,眉州丹棱人。绍圣四年进士。金人再次侵犯京师,各道(行政区域)有三个月不知道朝廷的情况。冯延绪传达诏书并安抚通告,说皇帝出郊外签订和议,命令各道罢兵。刘汲对副总管高公纯说:“诏书不能立刻相信。”高公纯询问缘故,刘汲说:“诏下从去年十二月就下达了,邓州离京城七百里,现在才到达邓州,是为什么呢?怎么会用三个月来议和,但是敌人还没有退兵的呢?这一定是金人胁迫朝廷来缓和保卫朝廷的部队罢了,可以迅速进兵。”高公纯感到为难,刘汲请求自己出发,高公纯不得已和他一起到了南阳,不能进城,刘汲独自率领几十名骑兵奔赴都城,二帝已经北行,刘汲穿上白衣服恸哭。不久他代替高公纯处理统率军队的事务,他捐出金帛慰劳战士,制定战守的计划(准备)。随后,升任直龙图阁、知邓州兼京西路安抚使。
这时金人又渡过黄河,通过谍报知道邓州是皇帝所在的地方,命令他的大将银朱猛烈进攻京西。刘汲派遣副总管侯成林守卫南阳,金人忽然到来,杀死了候成林。刘汲召集将领和官吏对他们说:“我们承受国恩,恨没有找到死的处所,金人来了我们必定战死,你们有能和我一起去死的人吗?”众人都流着眼泪说:“听从你的命令。”有百姓请求在山上扎寨来躲避敌人的,刘汲说:“这是抛弃城池。然而,你们都去死,也没有什么意义。”就下令说:“城中有才能和武力从军的人听任他们留下来,其余的人听从他们的方便。”得到敢死的战士四百人。又下令说:“凡是在这里做官的人,听任他们把家人送走,寅时出去午时返回,违者依军法惩办。”众人都感动佩服,没有一个过期不到。
等到南阳失陷,命令大将戚鼎率领三千名士兵迎战,并且命令靳仪与赵宗印分守西门、南门牵制敌人。刘汲自己率领牙兵四百人登上城墙瞭望看到赵宗印从小道逃走,就自己来到戚鼎的军队中,指挥他的部下布阵来等待敌人,敌人到来之后他们都殊死战斗,敌人退却。
一会儿靳仪战败,金人进攻他们更加猛烈,箭下如雨,军队的人请求刘汲离去,刘汲不答应,说:“让敌人知道安抚使在这里为国家尽死力。”敌人大举到来,刘汲为国家而战死。事情报告皇上,赠他为太中大夫,谥号为忠介。  
《宋史·刘汲传》    

标签:

关注词典网微信公众号:icidian,查询很方便。

公众号公众号
0

精彩资源:

  • 五年级文言文改写九色鹿续篇

    2023-03-01 21:03:48
  • 《清史稿·王士祯传》原文及翻译

    2023-04-11 08:29:15
  • 先府君行实文言文阅读

    2023-03-12 12:53:12
  • 《直书》原文及翻译

    2023-07-29 19:56:17
  • 中考语文文言文专项练习及答案

    2023-04-21 00:52:51
  • 刘孺字孝稚文言文阅读练习及答案

    2022-10-21 14:50:20
  • 《陈书·沈君理传》原文及翻译

    2022-01-21 17:51:48
  • “高祖,沛丰邑中阳里人,姓刘氏,字季”阅读答案及原文翻译

    2022-11-23 03:00:11
  • 《史记·陆贾传》原文及翻译

    2021-06-26 12:32:23
  • 管同《抱膝轩记》阅读答案及原文翻译

    2022-12-27 20:49:49
  • “顾恺之,字长康,晋陵无锡人也”阅读答案及原文翻译

    2022-11-11 23:22:02
  • 《贾谊论》文言文翻译

    2023-02-11 03:17:18
  • 《郑人逃暑》文言文赏析

    2023-05-25 01:47:29
  • 文言文名句

    2022-12-19 05:26:54
  • 《邹忌讽齐王纳谏》阅读答案及原文翻译

    2022-07-21 17:52:56
  • 遇字季直文言文翻译

    2023-03-24 13:33:38
  • 曾巩《寄欧阳舍人书》阅读答案及翻译赏析

    2022-06-03 13:08:02
  • 文言文千里之马的原译文

    2022-06-21 10:51:22
  • 文言文练习:刘邦论得天下之道

    2023-03-02 13:35:08
  • 《精卫填海》文言文阅读练习题

    2022-10-13 12:08:34
  • 评论发表评论

    电脑版 词典网 语文
    m.CiDianWang.com