《郑子家告赵宣子》文言文鉴赏

语文 文言文 时间:2023-03-30 22:13:51 

《郑子家告赵宣子》文言文鉴赏

《郑子家告赵宣子》讲的是郑晋外交斗争的一个回合。郑国处于晋楚两强之间,对于近邻的晋国要侍奉,可对于远一些的楚国也要朝拜,这还未计尚须在齐秦的周旋,察言观色仰人鼻息,夹缝中的苟活苦不堪言。下面是小编精心整理的《郑子家告赵宣子》文言文鉴赏,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。


【原文】

《郑子家告赵宣子》

出处:《左传》

晋侯合诸侯于扈①,平宋也②。

于是晋侯不见郑伯③,以为贰于楚也。郑子家使执讯而与之书④,以告赵宣子曰⑤:

“寡君即位三年,召蔡侯而与之事君⑥。九月,蔡侯入于敝邑以行,敝邑以侯宣多之难⑦,寡君是以不得与蔡侯偕,十一月,克减侯宣多而随蔡侯以朝于执事⑧。十二年六月,归生佐寡君之嫡夷⑨,以请陈侯于楚而朝诸君⑩。十四年七月寡君又朝,以蒇陈事⑾。十五年五月,陈侯自敝邑往朝于君。往年正月,烛之武往朝夷也。八月,寡君又往朝。以陈蔡之密迩于楚⑿,而不敢贰焉,则敝邑之故也。虽敝邑之事君,何以不免?在位之中,一朝于襄,而再见于君⒀,夷与孤之二三臣,相及于绛⒁。虽我小国,则蔑以过之矣⒂。

今大国曰:‘尔未逞吾志。⒃’敝邑有亡,无以加焉。古人有言曰:‘畏首畏尾,身其余几?⒄’又曰:‘鹿死不择音。⒅’小国之事大国也,德,则其人也;不德,则其鹿也。铤而走险⒆,急何能择?命之罔极,亦知亡矣。将悉敝赋以待于鯈,唯执事命之⒇。文公二年,朝于齐(21);四年,为齐侵蔡(22),亦获成于楚。居大国之间而从于强令,岂有罪也?大国若弗图,无所逃命。”

晋巩朔行成于郑(23),赵穿、公婿池为质焉(24)。

【注释】

①晋侯:晋灵公,名夷皋。扈(hù):郑地,在今河南原武县西北。

②平宋:平定宋乱以立宋文公。宋昭公无道,先一年十一月,被宋襄公的夫人派人杀了。

③郑伯:郑穆公。名兰,为郑国第九个国君。

④子家:即公子归生,郑大夫。

⑤赵宣子:即赵盾。晋卿,晋国的执政大臣。

⑥蔡侯:蔡襄公。君:这里指晋襄公,晋灵公之父。

⑦敝邑:对别人称自己的国家的谦称。侯宣多之难:侯宣多,郑大夫,郑穆公为侯宣多所立,于是侯宣多居功专权,所以称之为“侯宣多之难”。

⑧克减:稍稍压制。

⑨寡君:人臣对别国称呼自己国君的谦词。嫡夷:指郑穆公的太子夷。嫡:嫡子,正夫人所生的儿子,一般都立为继承君位的太子。

⑩陈侯:陈共公。

⑾蒇(chǎn):完成。

⑿密迩:紧密靠近。

⒀襄:晋襄公。君:这里指晋灵公。

⒁及:来到。绛:晋都,在今山西曲沃县西南。

⒂蔑:无,没有。

⒃逞:快心。

⒄畏首畏尾,身其余几:言外之意是,郑北畏晋,南畏楚,又有什么办法呢?

⒅音:同“荫”,树荫,引申为庇护。此句言外之意是,郑被你们逼得濒于灭亡,就交不择所从了。

⒆铤:疾走。罔极:无穷。

⒇悉:全部。尽其所有。赋:兵。古代按田赋出兵,所以称赋。鯈(chouz):晋郑交界之地。唯执事命之:这是客气的说法。真正的意思是,看你们怎么回答吧。

(21)文公:指郑文公。

(22)四年:指郑文公四年。

(23)巩朔:晋大夫。

(24)赵穿:晋卿。公婿池:晋灵公的女婿。

【白话翻译】

晋灵公在黄父举行大型军事训练,于是借机又召集各国诸侯在郑国的扈地会合,目的是要与宋国谈和。鲁文公没有来参加,因为有齐国侵伐鲁国的患难。《春秋》写道“诸侯会于扈”,意思是说这次会合没有效果。

当时晋灵公拒绝与郑穆公见面,认为郑国既服从晋国又投靠楚国。郑国大夫子家就派一位送信的官员到晋国送了一封信,信写给赵盾,信中说:“我们君主即位的第三年,就邀请蔡庄公一起服从你们君主。这年九月,蔡庄公来到我国准备同我们国君一起去晋国,但因为我国发生了侯宣多恃宠专权的患难,我们君主因此而不能与蔡庄公一起去。这年十一月,战胜灭绝了侯宣多,我们君主就与蔡庄公相随朝见服事于你这位执政。我们君主即位后第十二年六月,归生辅佐我们君主的太子夷,为了向楚国请求他们与陈灵公讲和,特地去朝见了你们君主。十四年七月,我们君主又以完成了陈国的事情朝见你们。十五年五月,陈灵公从我国去朝见你们君主。去年正月,烛之武去,陪同太子夷去朝见你们。八月,我们君主又去。作为陈、蔡,与楚国如此亲密相近,却不敢投靠楚国,那是有我们的缘故。虽然我们如此对待贵国君主,却为何不免得到你们的.责罚呢?你们在位的君主当中,我们朝见过晋襄公一次,而朝见过在位君主两次。太子夷与我们国君的一些臣僚一个接一个地去到绛都。虽则我们是小国,这样做也没有哪个国家能超过了吧。现在你作为大国说:‘你们还做得不快我们的心意。’我国(要像这么被要求)就只有灭亡,再不能增加什么了。古人有言说:‘头也害怕尾也害怕,留下身子还能剩余多少不害怕呢?’又说:‘鹿要死也就不管自己的声音了。’小国服侍大国,大国以仁德对待它,它就是人;不用仁德对待它,它就是一只鹿,着急了就会疾速走入险境,着急了还能选择吗?大国无准则地下命令,我们也知道要灭亡了,只能把我国的全部军资集中起来在鯈地等待了,任凭你执政命令我们吧。我们文公即位的第二年六月壬申,到齐国朝见。四年二月壬戌,因为齐国侵伐蔡国,我们也只得与楚国谈和。处在大国之间,都要求我们服从强者的命令,难道成了我们的罪过?你们大国如果不考虑这些,那我们就无处逃避性命了。”

(赵盾看到信后)派巩朔到郑国和谈,赵穿、公婿池也到郑国作了人质。

【简析】

郑国是夹在晋、楚两个对立的大国之间的小国,外交关系很难处理,郑子家的这篇外交辞令,利用两大国的矛盾,逐年逐月罗列事实,批评晋的苛刻要求,甚至不惜以决裂相警告,终于迫使晋人让步。

标签:

关注词典网微信公众号:icidian,查询很方便。

公众号公众号
0

精彩资源:

  • 在线看文言文注释《灭火的鹦鹉》

    2022-11-21 15:51:34
  • 文言文基础知识之常见虚词解析及练习

    2022-12-10 13:43:23
  • 《后汉书·寒朗传》(二)原文及翻译

    2022-03-24 17:23:34
  • 材论文言文翻译

    2023-02-05 00:15:26
  • 《柳庆传》原文及翻译

    2023-02-03 14:14:45
  • 关雎文言文翻译及赏析

    2022-10-22 09:55:33
  • 赵尔巽《吴汝纶传》“吴汝沦,字挚父,桐城人”阅读答案及原文翻译

    2023-04-14 16:07:03
  • 高中重点文言文译文

    2022-08-13 19:57:15
  • “江革,字休映”阅读答案解析及翻译

    2022-09-28 00:39:54
  • “王居安,字资道,黄岩人”阅读答案及原文翻译

    2022-05-09 14:41:25
  • 《贞观政要·诚信》(一)原文及翻译

    2021-03-24 07:29:52
  • 苏洵《管仲论》原文及翻译

    2022-04-08 09:17:15
  • 唐顺之《胡贸棺记》阅读答案及原文翻译

    2022-07-24 20:08:13
  • 《晋书•李密传》阅读答案解析及翻译

    2023-01-25 02:33:37
  • “胡交修,字已楙,常州晋陵人”阅读答案解析及翻译

    2022-05-13 17:32:25
  • 木兰诗文言文重点词

    2022-06-03 05:06:28
  • 李勉传文言文阅读

    2022-09-18 10:59:49
  • 《婆媳棋局》阅读答案及原文翻译

    2022-10-01 03:16:18
  • 初中文言文的成语

    2023-04-18 04:41:45
  • 《晋书·孔愉传》原文及翻译

    2022-08-04 08:19:56
  • 评论发表评论

    电脑版 词典网 语文
    m.CiDianWang.com