袁枚《戊子中秋记游》原文及翻译

语文 文言文 时间:2021-11-02 11:32:12 

袁枚

原文:

①佳节也,胜景也,四方之名流也:三者合,非偶然也。以不偶然之事,而偶然得之,乐也。乐过而虑其忘,则必假文字以存之。古之人皆然。
②乾隆戊子中秋,姑苏唐眉岑挈其儿主随园,数烹饪之能,于蒸彘首①也尤,且曰:“兹物难独啖,就办治,顾安得客?”余曰:“姑置具。客来当有不速者。”已而,泾邑翟进士云九至。亡何,真州尤贡父至。又顷之,南郊陈古渔至。日犹未失。眉岑曰:“予四人皆他乡,未揽金陵胜,盍小游乎?”三人者喜,纳屦起,趋趋以数,而不知眉岑之欲饥客以柔其口也。
③从园南穿篱出,至小龙窝,双峰夹长溪,桃麻铺芬。一渔者来,道客登大仓山,见西南角烂银坌②涌,曰:“此江也。”江中帆樯,如月中桂影,不可辨。沿山而东至虾蟆石,高壤穹然。金陵全局下浮,曰谢公墩也。余久居金陵,屡见人指墩处,皆不若兹之旷且周。窃念墩不过土一抔□,能使公有遗世想,必此是□?就使非是,而公九原有灵,亦必不舍此而之他也。从蛾眉岭登永庆寺亭,则日已落,苍烟四生,望随园楼台,如障轻容纱,参错掩映,又如取镜照影,自喜其美。方知不从其外观之,竟不知居其中者之若何乐也。
④还园,月大明,羹定酒良,彘首如泥,客皆甘而不能绝于口以醉。席间各分八题,以记属予。嘻!余过来五十三中秋矣,幼时不能记,长大后无可记。今以一彘首故,得与群贤披烟云,辨古迹,遂历历然若真可记者。然则人生百年,无岁不逢节,无境不逢人,而其间可记者几何也!余又以是执笔而悲也。
【注】①彘首:猪头。    ②坌:尘埃

译文/翻译:

佳节、胜景、四方的名流,这三者会合到一起,不是偶然的事。因为不是偶然的事,却能偶然得到,真是快乐。快乐过后想到会把它忘记,就必须借助文章使它保存下来。古代的人都是这样做的。  
乾隆戊子年中秋节,苏州唐眉岑带着他的儿子住在随园,向我列举他的烹饪本领,以蒸猪头最为拿手。而且说:“这东西一个人 难以吃下,如果现在做好,哪里就有客人来呢?”我说:“暂且置办齐,或许会有不速之客来。”不久,泾县翟云九进士来了。过一会儿,真州尤贡父到了。又过一 会儿,南郊陈古渔到了,这时太阳还没有落下。眉岑说:“我们四个人都是外地人,没有游览过金陵的胜景,何不出去游玩一下?”这三人很高兴,穿上鞋站起来, 快速(向外走),却不知道眉岑是想要让客人饥饿以便使他们有好胃口。  
从随园南面穿过篱笆出来,到了小龙窝,两个山峰之间夹着一条长长的溪流,桃林和麻田散发着清香。来了一个渔夫,引领着客 人登上大仓山,见西南角闪着银白色光亮的水波奔涌而出,渔夫说:“这就是长江。”江中帆船如月亮中的桂树影一般分辨不清。沿着山向东到蛤蟆石,高起的土地 像天空一样中间高四面低。整个金陵都在脚下漂浮,渔夫说这是谢公墩。我长久居住在金陵,多次见人指点谢公墩的位置,都不如这里空阔且四面都可看到。我私下 想这墩不过是一堆土罢了,能够使谢公产生出世思想的,必定是这里!即使并非如此,而谢公地下有灵,也一定不会离开这个地方而去其他地方的。从蛾眉岭登上永 庆寺的亭子,太阳已经落山,四处升起了苍茫的云雾,远看随园的楼台,像罩上了一层轻薄的面纱,参差交错互相遮掩衬托,又像用镜子看自己的影子,自己喜爱自 己的俊美。(我)这才知道不从它的外面观看,竟然不知道住在里面的人是多么快乐。  
回到随园时,月亮十分明亮,饭菜已经完备,美酒已经斟好,那猪头蒸得烂如泥,客人都觉得味道鲜美而吃个不停,直到大醉。 酒席上分了八个题目各作诗文,叫我作记。唉!我过了五十三个中秋节,年幼时的情景已不记得,长大后没有什么好记的。如今因为一个猪头的缘故,能和众贤才沐 浴在云山雾海之中,游遍古迹,于是清清楚楚好像真值得记下来。然而人生在世百年,没有哪一年不逢节日的,没有哪一处不遇到朋友的,这中间真值得记的事又有 多少啊!因为这个缘故,我握着笔又感到很悲哀。  
袁枚《戊子中秋记游》    

标签:

关注词典网微信公众号:icidian,查询很方便。

公众号公众号
0

精彩资源:

  • 文言文名句背诵

    2023-04-20 22:10:42
  • “劳于读书 逸于作文”阅读答案及原文翻译

    2022-11-05 08:54:49
  • 《孟子·公孙丑章句上》原文及翻译

    2021-10-28 02:17:57
  • 屈原《楚辞·九歌·国殇》“身既死兮神以灵,魂魄亦兮为鬼雄。”全文翻译赏析

    2022-11-05 07:15:36
  • 简短文言文和翻译

    2023-01-29 13:16:45
  • 《刘珙传》“刘珙字共父 生有奇质”阅读答案及原文翻译

    2023-03-30 22:25:44
  • 《守株待兔》阅读答案及原文翻译

    2022-11-01 05:44:07
  • 《三国志·魏·王昶传》原文及翻译

    2022-03-26 04:46:59
  • 《孔鲤过庭》原文注释翻译与赏析

    2023-03-06 15:52:08
  • 语文文言文阅读理解附译文

    2023-04-11 07:59:36
  • 《论梁元帝读书》原文及翻译

    2023-07-10 16:05:14
  • 袁枚黄生借书说文言文翻译

    2022-09-04 16:33:12
  • 高中文言文解题技巧

    2023-01-03 19:34:52
  • 《旧唐书·宋庆礼传》原文及翻译

    2022-04-15 05:17:20
  • 范仲淹《滕待制宗谅墓志铭》阅读答案解析及原文翻译

    2022-11-01 04:48:54
  • 文言文山市翻译

    2022-07-25 04:15:55
  • 魏收改武学文中考课外文言文一日一练

    2023-02-19 02:03:13
  • 文言文与凤翔邢尚书书习题及答案

    2023-02-09 04:51:50
  • 汪琬《传是楼记》原文及翻译

    2022-07-22 12:44:01
  • 孟门山节选文言文翻译

    2023-04-21 22:30:30
  • 评论发表评论

    电脑版 词典网 语文
    m.CiDianWang.com