首页>> 故事大全>> 儿童故事>> 马铁奥法尔哥尼(法国)(7)正文

马铁奥法尔哥尼(法国)(7)


  “是的,齐亚尼托躲在那边的一堆干草里面,可是我的小表侄给我戳穿了他的诡计。因此我要把这件事告诉他的班长叔父,好让班长送一件漂亮礼物来酬谢他。我要把他和你的名字都写在我呈给代理检察长先生的报告里。”
  “真倒霉!”马铁奥低声说。
  他们和部队会合。齐亚尼托已经躺在担架上,马上就要动身。他一看见马铁奥由甘巴陪伴着走过来,脸上就露出一种古怪的笑容;然后他把脑袋转过来对着马铁奥家的大门,朝门槛上啐了一口唾沫说:
  “奸贼的家!”
  ①这是科西嘉人通常的敬礼用语。——原注。
  只有一个决心要死的人,才敢对法尔哥尼说出“奸贼”这个词儿。一匕首扎去,本可以回答这个侮辱,而且决不需要第二下。可是马铁奥却一手按着脑门,像一个心情沉重的人那样,并没有别的举动。
  福尔图纳托看见他的父亲回来就走进屋里,端了一大碗奶出来,他两眼低垂把奶送给齐亚尼托。
  “滚开!”亡命者声似雷鸣向他大叫。
  然后,犯人转过来向一个兵士说:
  “朋友,给我水喝,”他说。
  兵士把水壶递到他手上,强盗就喝刚才和他枪战过的这个人给他的水。
  然后他请求他们改变绑法。把他的两手交叉着绑在胸前,不要绑在背后。
  “我喜欢躺得舒服一点,”他说。
  兵士们赶紧满足他的要求,然后军士长下了动身的命令,向马铁奥道了别——马铁奥没有回答他——就加速步伐向平原方向走了。
  约莫过了10分钟,马铁奥还是一言不发。孩子神色不安,时而望望母亲,时而望望父亲,他的父亲拄着长枪,怀着满腔怒火逼视着他。
  “你的人生开头开得很好!”马铁奥终于开了口,声调很平静,可是了解他的人就知道这声调的可怕。
  “爸爸!”孩子叫道,眼睛里噙着眼泪走过来,仿佛要跪到他的膝下
  可是马铁奥喝住了他:
  “别走近我!”
  孩子停了下来,呜咽着,一动也不动地停在离他父亲几步远的地方。
  朱瑟芭走过来。她瞥见了福尔图纳托衬衣上露出的半截表链。
  “谁给你的这只表?”她用严厉的声调问。
  “军士长表叔。”
  法尔哥尼一手抢过那只表,用力把它向一块石头上掷去,把那表砸得粉碎。
  “老伴,”他说,“这孩子是我的吗?”
  朱瑟芭褐色的双颊变成了红砖头的颜色:
  “你说什么?马铁奥,你说话还有分寸没有?”
  “既然这样,这孩子就是他家族中第一个有背信弃义行为的人……”
  福尔图纳托越发哭得哽咽起来了,法尔哥尼的眼光犹如两把尖刀始终盯在他的身上。最后,法尔哥尼用枪柄猛击了一下地面,然后把枪托上肩膀,重新走上那条通到杂木丛林去的道路,而且喝令福尔图纳托跟着他走。孩子服从了。
0

关注词典网微信公众号:词典网,查询很方便。

精彩推荐:

  • 少爷(日本)
  • 柏林之围(法国)
  • 维泰利斯先生的杂耍班(法国)
  • 神奇的水罐(美国)
  • 一串葡萄(日本)
  • 一个有魔力的字(俄罗斯)
  • 谎话说不得(俄罗斯)
  • 萨乌利和鹰王(南美)
  • 猫头鹰奥科图(南美)
  • 莱茵家庭之友的小宝盒(德国)
  • 评论发表评论

    电脑版 词典网故事大全
    m.CiDianWang.com