哈姆雷特-第五幕(6)

作者:莎士比亚


    她的死因不详, 有所嫌疑; 要不是王上有命令强迫,
    我们应按例把她葬於不圣之地, 直至世界末日之来临.
    投入坟中的, 也不应是些同情的祝祷, 而是一些瓦砾与碎石.
    今日她所得到的, 却是处女的花圈和代表贞节的散花,
    并有鸣钟之礼送她入土.
    雷: 难道仅此而以?
    祭司: 仅此而以.
    我们若以通常死者之礼仪来安葬她, 并唱予隆重的悼歌,
    那么, 我们将亵渎了悼祭亡魂之圣典.
    雷: 把她安置入土罢.
    从她纯洁无瑕的肌肤里, 将冒出芬芳馥郁的紫罗兰;
    我告诉你, 无仁的教士, 当你躺在地狱里哀号时,
    我的妹妹将是个天命天使!
    哈: {发现死者是欧菲莉亚}
    什么! 美丽的欧菲莉亚!
    后: {散花於坟中}
    甜美的鲜花应归於甜美的女子; 再会罢.
    我曾期望你是我儿哈姆雷特之妻,
    只想到将来用鲜花来布置你的新床, 甜蜜的女郎啊,
    而没想到却会把它们散布於你的坟中.
    雷: 啊, 但愿无数的灾难落至那使你丧失理智那人的该死头上!
    请暂别堆土上来, 让我最後一次的去拥抱她!
    "跃入坟中"
    现在, 你们可尽管把泥土堆在死者与活人身上,
    直堆至此地比古老的霹霖山{注4}及耸入青天的奥林匹士山还要高.
    哈: {从隐僻处走出}
    负如此沉重哀伤者是谁?
    他的悲痛字句足够使天上的行星听得如傻如痴, 为之止步;
    那是谁呀?
    我, 就是丹麦的哈姆雷特!
    雷: {掐住哈姆雷特的脖子}
    魔鬼攫走你的灵魂!
   
    哈: {与雷尔提争扎}
    这是个不善的祈望!
    请你把指头放开我的喉咙.
    我虽然不是个粗暴之人,
    但是我仍有我的危险之一面, 你宜惧之.
    放开你的手! 
    王: 拉开他们!  {侍从们揪住二人}
    后: 哈姆雷特! 哈姆雷特!
    全体人: 先生们!
    赫: 我的好殿下, 请冷静下来!
    哈: 我将与他争执此点, 直至我瞑目方止.
上一篇:哈姆雷特-第四幕
目录:哈姆雷特
公众号
0

猜你喜欢

评论发表评论

电脑版 文学名著
词典网 m.CiDianWang.com