父与子(上)-12(2)

作者:屠格涅夫


    "星期五......阁下,一个星期里的一天."
    "怎么的,您想来教训我吗?"
    马特维.伊里奇也是大官,虽然自命为自由主义者.
    "我的朋友,我建议你不妨去拜访一下省长,"他对阿尔卡季说,"我之所以劝你去,并不是我支持老法礼仪,而按例应先拜会当政者以示崇敬,只是因为省长为人正派,而且,你或许也想熟悉一下这里的社交界......你总不致于像一头独来独往的熊吧?他后天就将举办一个盛大舞会."
    "您去参加吗?"阿尔卡季问道.
    "他专为我举办的."马特维.伊里奇说时甚至带了点可怜巴巴的味儿."你会跳舞吗?"
    "会,但是跳得不好."
    "可惜,这儿有非常漂亮的女人.再说,年轻人不会跳舞这真是丢脸!但是我又得说,这并非出自于陈旧的观念,我并不以为聪明才智必须体现在脚尖上,这真是再荒唐不过了,但拜伦主义也是可笑的il a fait son temps."
    "但,舅舅,我并非出于拜伦主义才不......"
    "我要把你介绍给那儿的名媛,把你放在我的翅翼之下,"马特维.伊里奇打断他的话,傲然一笑."在我庇护之下会是很温暖的,不是吗?"
    这时仆人进来禀报说财政厅长来访.这财政厅长是个老头儿,眼光温和,嘴唇堆满皱纹,他十分热爱大自然,尤其喜爱夏天,以他的话说:"个个蜜蜂都从花芯收取贿赂......"阿尔卡季乘机溜走了.
    他回住处找到巴扎罗夫,死活劝说一块儿去拜访省长."好吧,"巴扎罗夫拗不过终于被他说服,"一不做,二不休,我们俩既然是见识地主老爷们来的,不妨就去亲眼目睹一下!"省长殷勤地接待了两个年轻人,但是没有请他们就座,他自己也不坐,由于太忙,打从起床就穿了紧身的制服,系起僵硬的领结,既来不及吃也来不及喝,繁忙地吩咐这吩咐那.在省里,人们称他为"布尔达来",但并非把他跟那个法国的耶稣教传教士相提并论,而是含沙影射"布尔达",一种浑浊的劣质饮料.省长邀请基尔萨诺夫及巴扎罗夫参加在他府邸举办的宴会,两分钟后他再次邀请,这时他把巴扎罗夫认作了基尔萨诺夫一家的俩兄弟,并且把基尔萨诺夫错读成凯撒罗夫.
    他俩从省长府邸出来,正走在路上,冷不防从路过的马车上跳下一个人来,个儿不高,穿件斯拉夫派爱穿的束腰短衫,嘴里叫道:"叶夫根尼.瓦西里伊奇!"随着喊声直奔巴扎罗夫.
    "哦,是您,盖尔西特尼科夫,"巴扎罗夫边说边不住脚地往前走."是什么风把您吹来了?"
    "一切都是偶然,"那人答道.他回头直朝轻便马车挥手,连续挥了五次,还冲着马车嚷嚷:"跟着我们,跟在后面!......"嚷罢一步跨过小沟,也上了人行道,接着对巴扎罗夫说:"我父亲在这里有点业务,要我......今天我听说你们上城里来了,还去过你们住的旅馆哩......"(果真如此.两个朋友回旅馆后见到了一张折摺了一角的名片,上面署名西特尼科夫,一面写的法文,另一面写的斯拉夫文花体字.)"我希望,你们该不是从省长那儿来的吧?"
上一篇:父与子(上)-11
下一篇:父与子(上)-13
目录:父与子
公众号
0

猜你喜欢

评论发表评论

电脑版 文学名著
词典网 m.CiDianWang.com