父与子(上)-12(3)

作者:屠格涅夫


    "让您失望了,我们恰恰是从那里回来的."
    "哎!那么我也一定去府上拜访.叶夫根尼.瓦西里伊奇,请介绍我和您的......和他......"
    "西特尼科夫,基尔萨诺夫,"巴扎罗夫一面走,一面作了介绍.
    "非常荣幸,"西特尼科夫立时打开了话匣子,同时加快步伐赶上一步,和他们肩并肩,急忙脱下他那一双过分时髦的手套,"我听到过许多的在关......我是叶夫根尼.瓦西里伊奇的老相识,甚至可以说是他的学生.多亏他的教导,得以脱胎换骨......"
    阿尔卡季朝巴扎罗夫的学生看去,但此人有张刮得精光的脸蛋,小虽小,倒也让人感到愉快,不过它带着点诚惶诚恐.傻里傻气的表情,一双好像镶在眼窝里的小眼睛看起人来很是专注,却又惶惶不安,连笑也笑得惶惶然......短促地,麻木地.
    "您信不信?"他接下去说,"当我第一次听到叶夫根尼.瓦西里伊奇说不应该承认权威的时候,我兴奋得简直......我好象一下子变得成熟了!我想:好呀,好不容易遇到能指点我的人了!顺便说一句,叶夫根尼.瓦西里伊奇,您有必要认识当地的一位太太,她会充分地理解您,把您的造访是天大的喜事.我想,您或者听说起过她的吧?"
    "她是谁?"巴扎罗夫不高兴地问.
    "库克申娜,Eudoxie,叶芙多克西娅.库克申娜,一位优秀的émancipée,就其真正的含义而言.您知道我是怎么想的吗?我建议我们现在就一同去看她,她家离此不远......我们没准儿还可以在她那里用早餐.你们还没有用早餐吧?"
    "没有."
    "太好了!她跟她丈夫分手了,现在是无牵无挂一个倒活得惬意自在......"
    "她长得漂亮吗?"巴扎罗夫打断话头,问.
    "不......说不上漂亮."
    "那为什么出这馊主意,叫我们去看她?"
    "您真喜欢开玩笑......她会请我们喝香槟的.她这个人倒挺不错的."
    "好,现在才看出来您是个实在的人.顺便问一句,你家老爹还干专卖吗?"
    "还是干那营生,"西特尼科夫笑了笑."怎么样,说定了吧?"
    "说真的,我拿不定主意."
    "你本想察看人世,去就去呗,"阿尔卡季悄声说.
    "您去不去,基尔萨诺夫?"西特尼科夫就势问,"您也去吧,少了您可就没意思了."
    "我们无论如何也不可以一下子全都拥进去呢?"   "没事儿!库克申娜这人妙不可言!"
    "真的有香槟?"巴扎罗夫问.
    "三瓶!"西特尼科夫高声说,"我敢保证!"
    "用什么作保证?"
    "用我的脑袋."
    "依我看最好用您爹的钱袋......得了,我们走."

上一篇:父与子(上)-11
下一篇:父与子(上)-13
目录:父与子
公众号
0

猜你喜欢

评论发表评论

电脑版 文学名著
词典网 m.CiDianWang.com