贝姨(上)-05(2)

作者:巴尔扎克


    玛奈弗太太变成了他的知己与心腹,哪怕他送一点极小的东西,她也要推三阻四,才肯收下."凡是职位.津贴.从政府得来的一切,都行;可是千万别污辱一个你说你爱的女人,"瓦莱丽说;"要不然,我就不信你的话......"她象圣女泰蕾丝眯着眼睛望天一样,瞟了他一眼,然后补上一句:"而我是愿意相信你的."
    每送一件礼物,都象攻下一座堡垒或收买一个人良心那么费事.可怜的男爵用尽计谋,才能献上一件无聊的.但是价钱极贵的小玩意.他暗中庆幸终于遇到了一个贤德的女人,实现了他的理想.在这个原始的(那是他的形容词)居家生活中,男爵象在自己家里一样是一个上帝.玛奈弗先生似乎万万想不到他部里的天神,居然有意为他的女人挥金如土,便甘心情愿的替尊严的长官当奴才了.
    玛奈弗太太,二十三岁,十足地道的,不敢为非作歹的小家碧玉,藏在长老街的一朵花,当然不会有娼妓们伤风败俗的行为,那是男爵现在恨透了的.另一方面,他还没有见识过良家妇女扭捏作态的风趣,而胆怯的瓦莱丽就给他尝到歌曲里所唱的这种若即若离.欲迎故拒的滋味.
    两人既是这样的关系,无怪瓦莱丽会从他嘴里得知斯坦卜克与奥棠丝的婚事消息.在一个未作入幕之宾的情人,与一个不肯轻易作人情妇的女人之间,不免有些口舌与钩心斗角的争执,泄露出一个人的真情,正如练习击剑的时候,不开锋的刀剑,也象决斗时的真刀真枪一样紧张.所以深于世故的男人,要学名将德.丢兰纳的样.瓦莱丽明明爱上了男爵,却几次三番的说:
    "一个女人肯为一个不能独占的男人失身,我简直想不通."
    男爵的回答,是暗示女儿出嫁之后,他就可以自由行动.他屡次赌咒,说他和太太断绝关系,已经有二十五年.
    "哼,大家都说她美得很呢!"瓦莱丽顶他,"我要有证据才会相信."
    "行,我会给你证据的,"男爵一听见瓦莱丽露了口风,快活得不得了.
    "什么证据?要你永远不离开我才算数呐."
    说到这里,埃克托.于洛不得不把在飞羽街布置住宅的计划说出来,以便向瓦莱丽证明,他预备把属于正式太太的那一半时间交给她,因为文明人的生活据说是白天黑夜各半分配的.他说女儿嫁后,他就能不露痕迹的和太太分居,让她一个人呆在家里,男爵夫人可以在女儿和儿子媳妇那里消磨时间,他相信太太一定会听从他的.
    "那时候,我的小宝贝,我真正的生活,真正的家庭,是在飞羽街了."
    "我的天!你把我支配得这么如意!......"玛奈弗太太说."那么我的丈夫呢?......"
    "那个臭东西吗?"
    "跟你比起来,当然是!"她笑着回答.
    玛奈弗太太听到年轻的斯坦卜克伯爵的故事以后,一心一意想见见他;也许只是想趁他们还同住一所屋子的时候,向他讨些小摆设.这一点好奇心使男爵大不高兴,瓦莱丽只得发誓永远不对文赛斯拉望一眼.因为她放弃了这个念头,男爵送她一套质地细致的塞夫勒古窑茶具,作为补偿;可是她的欲望照样在心里保留着,好似记在账上一样.因此,有一天,她请她的贝姨到房里喝茶,把话题扯到贝姨的爱人身上,想探探能否不惹是非而见他一面.
上一篇:贝姨(上)-04
下一篇:贝姨(上)-06
目录:贝姨
公众号
0

猜你喜欢

评论发表评论

电脑版 文学名著
词典网 m.CiDianWang.com